Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
alt dette ramte nu kong nebukadnezar.
sve ovo dodje na cara navuhodonosora.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
jeg, nebukadnezar, levede tryg i mit slot og livsglad i mit palads.
ja navuhodonosor bejah miran u kuæi svojoj i cvetah u dvoru svom.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
de tog til orde og sagde til kong nebukadnezar: "kongen leve evindelig!
i progovorie i rekoe caru navuhodonosoru: care, da si iv do veka!
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i sit andet regeringsår drømte nebukadnezar, og hans sind blev uroligt, så han ikke kunde sove
a druge godine carovanja navuhodonosorovog usni navuhodonosor san, i uznemiri mu se duh i san ga prodje.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i kong joakim af judas tredje regeringsår drog kong nebukadnezar af babel til jerusalem og belejrede det.
godine treæe carovanja joakima, cara judinog dodje navuhodonosor, car vavilonski na jerusalim, i opkoli ga.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
kong nebukadnezar til alle folk: der bor på hele jorden: fred være med eder i rigt mål!
car navuhodonosor svim narodima, plemenima i jezicima to su po svoj zemlji, mir da vam se umnoi.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
den højeste gud, o konge, gav din fader nebukadnezar kongedømme, magt, herlighed og Ære;
care, bog vinji dade carstvo velièinu i slavu i èast navuhodonosoru, ocu tvom.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
og da den tid, kongen havde fastsat for deres fremstilling, kom, førte overhofmesteren dem frem for nebukadnezar.
i kad prodje vreme po kome car bee rekao da ih izvedu, izvede ih stareina nad dvoranima pred navuhodonosora.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
da lod nebukadnezar i vrede og harme sjadrak, mesjak og abed nego hente; og da mændene var ført frem for kongen,
tada navuhodonosor u gnevu i ljutini zapovedi da dovedu sedraha, misaha i avdenaga. i dovedoe te ljude pred cara.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i hans dage drog kong nebukadnezar af balel op, og jojakim underkastede sig ham; men efter tre Års forløb faldt han fra ham igen.
za njegovog vremena dodje navuhodonosor car vavilonski; i joakim mu bi sluga tri godine; potom odusta i odmetnu se od njega.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
sjadrak, mesjak og abed-nego svarede kong nebukadnezar: "det har vi ikke nødig at svare dig på!
odgovorie sedrah, misah i avdenago, i rekoe caru navuhodonosoru: nije nam potrebno da ti odgovorimo na to.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
dem, som kong nebukadnezar af babel ikke tog med, da han bortførte jojakims søn, kong jekonja af juda, fra jerusalem til babel med alle de ypperste i juda og jerusalem,
kojih ne uze navuhodonosor car vavilonski kad odvede u ropstvo jehoniju sina joakimovog, cara judinog, iz jerusalima u vavilon, i sve glavare judine i jerusalimske;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
næste År sendfe kong nebukadnezar folk og lod ham bringe til babel tillige med herrens hus's kostelige kar; og han gjorde hans broder zedekias til konge over juda og jerusalem.
i kad prodje ona godina, posla car navuhodonosor, te ga odnesoe u vavilon sa zakladama doma gospodnjeg, a carem postavi sedekiju, brata njegovog nad judom i jerusalimom.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
men kaldæernes hær satte efter dem og indhentede zedekias på jerikos lavslette; og de tog ham med og bragte ham op til kong nebukadnezar af babel i ribla i hamats land; og han fældede hans dom.
a vojska haldejska gonjae ih, i stie sedekiju u polju jerihonskom, i uhvativi ga dovedoe ga k navuhodonosoru caru vavilonskom u rivlu, u zemlji ematskoj, te mu sudi.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
følgende er de folk fra vor landsdel, der drog op fra land flygtigheden og fangenskabet. kong nebukadnezar af babel havde ført dem bort, men nu vendte de til bage til jerusalem og juda, hver til sin by;
ovo su ljudi iz ovog kraja to se vratie iz ropstva izmedju onih koji bie preseljeni, koje preseli navuhodonosor, car vavilonski, pa se vratie u jerusalim i u judeju, svaki u svoj grad,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
da opfyldtes nebukadnezar af harme, og hans ansigtsudtryk ændredes over for sjadrak, mesjak og abed-nego; han tog til orde og sagde, at ovnen skulde gøres syv gange hedere end ellers,
tada se navuhodonosor napuni gneva, i lice mu se promeni na sedraha, misaha i avdenaga, i odgovarajuæi zapovedi da se uari peæ sedam puta veæma nego ta bee obièaj.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
da imidlertid vore fædre vakte himmelens guds vrede, gav han dem i babels konges, kaldæeren nebukadnezars, hånd, og han nedbrød dette tempel og førte folket i landflygtighed til babel.
ali kad oci nai razgnevie boga nebeskog, dade ih u ruke navuhodonosoru, caru vavilonskom haldejcu, koji raskopa ovaj dom, a narod preseli u vavilon.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: