From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
david var søn af en efratit i betlehem i juda ved navn isaj, som havde otte sønner. denne mand var på sauls tid gammel og til Års.
si david nga ay anak niyaong ephrateo sa bethlehem-juda, na ang pangala'y isai; at may walong anak: at ang lalaking yaon ay matanda na sa mga kaarawan ni saul na totoong napakatanda sa gitna ng mga tao.
denne mand forlod sin by betlehem i juda for at slå sig ned som fremmed, hvor det kunde træffe sig, og på sin vandring kom han til mikas hus i efraims bjerge.
at ang lalake ay umalis sa bayan, sa bethlehem-juda, upang makipamayan kung saan siya makakasumpong ng matutuluyan: at siya'y naparoon sa lupaing maburol ng ephraim, sa bahay ni michas habang siya'y naglalakbay.
salmas sønner: betlehem, netofatiterne, atarot-bet-joab, halvdelen af manahatiterne og zor'iterne.
ang mga anak ni salma: ang bethlehem, at ang mga netophatita, ang atroth-beth-joab, at ang kalahati ng mga manahethita, ang mga soraita.
hvis din fader savner mig, så sig: david har bedt mig om lov til at skynde sig til betlehem, sin fødeby, da hele hans slægt har sit årlige slagtoffer der.
kung ako'y punahin ng iyong ama, iyo ngang sabihing, hiniling na mainam sa akin ni david na siya'y patakbuhin sa bethlehem na kaniyang bayan: sapagka't siyang paghahain na taonan sa lahat ng angkan.
derpå bar de asa'el bort og jordede ham i hans faders grav i betlehem, og joab og hans mænd vandrede hele natten igennem; da solen stod op, nåede de hebron.
at kanilang iniahon si asael, at inilibing nila siya sa libingan ng kaniyang ama, na nasa bethlehem. at si joab at ang kaniyang mga lalake ay nagsiyaon buong gabi, at dumating sila sa hebron sa kinaumagahan.