From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og præsten skal dyppe sin finger i blodet og stænke det syv gange for herrens Åsyn foran helligdommens forhæng;
at ilulubog ng saserdote ang kaniyang daliri sa dugo, at magwiwisik na makapito ng dugo sa harap ng panginoon, sa tapat ng tabing ng santuario.
og han skal syv gange stænke noget af blodet derpå med sin finger og således rense det og hellige det for israeliternes urenheder.
at makapitong magwiwisik siya ng dugo sa dambana ng kaniyang daliri, at lilinisin at babanalin dahil sa mga karumalan ng mga anak ni israel.
præsten skal tage noget af gedens blod på sin finger og stryge det på brændofferalterets horn, og resten af blodet skal han udgyde ved alterets fod.
at dadampot ang saserdote sa pamamagitan ng kaniyang daliri ng dugo at ilalagay sa ibabaw ng mga anyong sungay ng dambanang pagsusunugan ng handog, at ang lahat ng dugo niyaon ay ibubuhos niya sa paanan ng dambana.
og præsten skal tage noget af syndofferets blod på sin finger og stryge det på brændofferalterets horn, men resten af blodet skal han udgyde ved alterets fod,
at dadampot ang saserdote sa pamamagitan ng kaniyang daliri ng dugo ng handog dahil sa kasalanan, at ilalagay sa ibabaw ng mga anyong sungay ng dambanang pagsusunugan ng handog, at ang lahat ng dugo ay ibubuhos niya sa paanan ng dambana:
da han nu var færdig med at tale til moses på sinaj bjerg, overgav han ham vidnesbyrdets to tavler, stentavler, der var beskrevet med guds finger.
at kaniyang ibinigay kay moises, pagkatapos na makipagsalitaan sa kaniya sa ibabaw ng bundok ng sinai, ang dalawang tapyas ng patotoo, na mga tapyas na bato, na sinulatan ng daliri ng dios.
men de binde svare byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på menneskenes skuldre;men selv ville de ikke bevæge dem med en finger.
oo, sila'y nangagbibigkis ng mabibigat na pasan at mahihirap na dalhin, at ipinapasan nila sa mga balikat ng mga tao; datapuwa't ayaw man lamang nilang kilusin ng kanilang daliri.
og arons sønner bragte ham blodet, og han dyppede sin finger i blodet og strøg det på alterets horn; men resten af blodet hældte han ud ved alterets fod.
at iniharap ng mga anak ni aaron sa kaniya ang dugo: at itinubog niya ang kaniyang daliri sa dugo, at ipinahid sa ibabaw ng mga anyong sungay ng dambana at ang dugong labis ay ibinuhos sa tungtungan ng dambana:
og herren gav mig de to stentavler, beskrevne med guds finger; og på dem stod alle de ord, herren havde talt til eder på bjerget ud fra ilden, den dag i var forsamlet.
at ibinigay sa akin ng panginoon ang dalawang tapyas na bato na sinulatan ng daliri ng dios; at sa mga yao'y nasusulat ang ayon sa lahat ng mga salita na sinalita ng panginoon sa inyo sa bundok mula sa gitna ng apoy nang araw ng kapulungan.
da sagde koglerne til farao: "det er guds finger!" men faraos hjerte blev forhærdet, så han ikke hørte på dem, således som herren havde sagt.
nang magkagayo'y sinabi ng mga mahiko kay faraon, ito'y daliri ng dios: at ang puso ni faraon ay nagmatigas, at hindi niya dininig sila; gaya ng sinalita ng panginoon.
da sagde kongen: "har joab en finger med i alt dette?" og kvinden svarede: "så sandt du lever, herre konge, det er umuligt at slippe uden om, hvad min herre kongen siger. ja, det var din træl joab, som pålagde mig dette og lagde din trælkvinde alle disse ord i munden.
at sinabi ng hari, sumasaiyo ba ang kamay ni joab sa bagay na ito? at sumagot ang babae at nagsabi, buhay ang iyong kaluluwa, panginoon ko na hari, walang makaliliko sa kanan o sa kaliwa sa anoman na sinalita ng aking panginoon na hari, sapagka't ang iyong lingkod na si joab ay siyang nagutos sa akin, at siyang naglagay ng lahat ng mga salitang ito sa bibig ng iyong lingkod: