Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
men høvedsmanden stolede mere på styrmanden og skipperen end på det, som paulus sagde.
Сотник же керманичеві і властителеві корабля довіряв більш, ніж тому, що сказав Павел.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men medens de talte til folket, kom præsterne og høvedsmanden for helligdommen og saddukæerne over dem,
Як же вони промовляли до народу, приступили до них священики та старшина церковна та Садукеї,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og der fandt høvedsmanden et aleksandrinsk skib, som sejlede til italien, og bragte os over i det.
А там знайшовши сотник корабель Александрииський, що плив в Італию, посадив нас на него.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men da høvedsmanden for helligdommen og ypperstepræsterne hørte disse ord, bleve de tvivlrådige om dem,hvad dette skulde blive til.
Почувши ж слова сї священик і старшина церковний та архиєреї, сумнівались, що б воно таке було.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da gik høvedsmanden hen med tjenerne og hentede dem, dog ikke med magt; thi de frygtede for folket, at de skulde blive stenede.
Тодї прийшовши старшина з слугами, привели їх без примусу; боялись бо народу, щоб не покаменував їх.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og han befalede høvedsmanden, at han skulde holdes bevogtet, men med lempelse, og at han ikke måtte forbyde nogen af hans egne at gå ham til hånde.
І звелїв сотникові стерегти Павла, й давати волю, і нікому з його знакомих не забороняти послугувати Або приходити до него.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da sagde paulus til høvedsmanden og til stridsmændene: "dersom disse ikke blive i skibet, kunne i ikke reddes."
сказав Павел сотникові й воїнам: Коли сї не зістануть ся на кораблї, то ви не можете спасти ся.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
men da høvedsmanden så det, som skete, gav han gud Æren og sagde: "i sandhed, dette menneske var retfærdigt."
Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
men da vi kom til rom, (overgav høvedsmanden fangerne til høvdingen for livvagten. dog) blev det tilstedt paulus at bo for sig selv sammen med den stridsmand, der bevogtede ham.
Як же прийшли ми в Рим, сотник передав вязнику воїводї; Павлу ж дозволено жити окреме з воїном, що стеріг його.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men da de havde udstrakt ham for svøberne, sagde paulus til den hosstående høvedsmand: "er det eder tilladt at hudstryge en romersk mand, og det uden dom?"
Як же розтягнуто (вязано) його реміннєм, рече Павел до сотника стоячого: Хиба годить ся вам чоловіка Римлянина, та й несудженого, бити?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting