From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in september 1997 zonden de duitse autoriteiten de commissie twee nieuwe contractuele overeenkomsten tussen dow en de bvs tot wijziging van de privatiseringsovereenkomst.
syyskuussa 1997 saksan viranomaiset ilmoittivat komissiolle kahdesta uudesta dow'n ja bvs:n välisestä sopimuksesta, joilla muutettiin yksityistämissopimusta.
de steun was door de commissie in 1996 goedgekeurd onder de voorwaarde dat de duitse autoriteiten de commissie in kennis zouden stellen van iedere afwijking van de privatiseringsovereenkomst.
komissio oli hyväksynyt tuet vuonna 1996 sillä edellytyksellä, että saksan viranomaiset ilmoittavat kaikista yksityistämissopimusta koskevista poikkeamista.
ook moet us steel košice de voorwaarde naleven dat zij haar aanbod afgewerkte producten zoals dat per 13 december 2002 bestond, niet mag uitbreiden en moet zij de voorwaarden van de privatiseringsovereenkomst blijven naleven.
sen on myös noudatettava ehtoa, jonka mukaan se ei saa laajentaa sitä lopputuotteiden lajitelmaa, joka sillä oli 13. joulukuuta 2002, ja sen on jatkossakin täytettävä yksityistämissopimuksen ehdot.
met betrekking tot de procedure voor de selectie van de dienstverlener, herinnert de sncm eraan dat de privatiseringsovereenkomst één enkele ontbindende clausule omvatte. deze zou onder dezelfde voorwaarde moeten worden geanalyseerd als die welke de franse autoriteiten in overweging 55 hebben aangevoerd.
palveluntarjoajan valintamenettelyn osalta sncm muistuttaa, että yksityistämiskäytäntö sisälsi yhden mitätöimislausekkeen. sitä olisi pitänyt analysoida samoin perustein kuin ranskan viranomaiset esittivät edellä johdanto-osan 55 kappaleessa todetulla tavalla.
a) de commissie het vaste bedrag aan steun goedkeurde, wel wetende dat de privatiseringsovereenkomst geen verplichtingen inzake een eventuele terugbetaling bevatte. in de besluiten is geen sprake van een specifiek bedrag dat was uitgetrokken om de verliezen te dekken;
a) komissio hyväksyi tuen maksamisen kertakorvauksena täysin tietoisena siitä, että yksityistämissopimuksessa ei määrätty mahdollista takaisinmaksua koskevista velvoitteista. päätöksissä ei mainita erikseen tappioiden kattamiseen tarkoitettua määrää.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
-schending van artikel 11 van de concentratieverordening, van artikel 5 van de invoeringsverordening [3] en van het beginsel van behoorlijk bestuur; verzoekster is van mening dat de aanmelding van die concentratie, zoals die door partijen is verricht, onvolledig was, omdat deze geen inlichtingen over de voorwaarden van de privatiseringsovereenkomst en in het bijzonder over artikel 3 daarvan bevatte, en als zodanig door de commissie helemaal niet in aanmerking had moeten worden genomen;
-yrityskeskittymiä koskevan asetuksen 11 artiklan rikkominen, täytäntöönpanoasetuksen [3] 5 artiklan rikkominen ja hyvän hallinnon periaatteen loukkaaminen, koska kantajan mukaan keskittymää koskeva ilmoitus, sellaisena kuin osapuolet ovat sen esittäneet, oli puutteellinen, sillä se ei sisältänyt tietoja yksityistämissopimuksen ehdoista, erityisesti sen 3 artiklasta, eikä komissio ole näin ollen voinut ylipäänsä ottaa sitä huomioon.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference: