Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
"%1" is een werkwoord
« & #160; %1 & #160; » est un verbe
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
verander het geselecteerde woord in een werkwoord.
transformer le mot sélectionné en verbe.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
een zelfstandig naamwoord (kan ook met een werkwoord worden beschreven).
il s'agit d'un nom (mais c'est une action que l'on pourrait aussi exprimer par un verbe).
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
37 de leerling weet dat het onderwerp van een werkwoord niet steeds expliciet vermeld dient te worden.
37 l'élève sait que le sujet d'un verbe ne doit pas toujours être cité de manière explicite.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
het voorgestelde systeem maakt gebruik van een substantief en een werkwoord om elk van de drie fasen in de ongevallenserie te beschrijven.
le système proposé utilise un substantif et un verbe pour décrire chacune des trois étapes qui constituent la séquence de l'accident.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
elk paar omvat een actie (doorgaans een zelfstandig naamwoord, maar kan ook met een werkwoord beschreven worden en dat is soms ook het geval) en een voorwerp.
chaque du o comprend une action (un nom mais que l'on pourrait aussi exprimer par un verbe) et un objet.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
als u de naam van de heer berlusconi schrapt, hebben zij geen onderwerp en staan er zinnen die geen hout snijden: er is een werkwoord, er staan een paar bijvoeglijk naamwoorden, maar een onderwerp ontbreekt.
si vous retirez le nom de m. berlusconi, ces paragraphes n’ auront plus de sujet, les phrases ne voudront rien dire: il y aura un verbe, quelques adjectifs, mais pas de sujet.
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 2
Quality:
die enkele zinnen, ook al zijn zij misschien slecht vertaald (het begrip "god" is bijvoorbeeld een werkwoord en geen naam), bundelen de belangrijkste stereotypes van het onderscheid tussen de sexen, die hebben geleid tot de opbouw van de maatschappij zoals wij die heden ten dage kennen.
dans ces quelques phrases, peut-être mal traduites certes (le concept de "dieu" est par exemple un verbe, et pas un nom), sont réunis les stéréotypes majeurs de la différenciation sexuelle, qui ont, à l'époque moderne, mis en œuvre la structuration de la société telle que nous la connaissons aujourd'hui.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting