From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
wij geloven in onze heer opdat hij ons onze fouten vergeven zal en de toverij waartoe jij ons gedwongen hebt.
nous croyons en notre seigneur, afin qu'il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie à laquelle tu nous as contraints».
hij zei: "ben jij tot ons gekomen om ons door jouw toverij uit ons land te verdrijven, moesa?
il dit: «es-tu venu à nous, ô moïse, pour nous faire sortir de notre terre par ta magie?
toen hij dan met de duidelijke bewijzen tot hen kwam, zeiden zei: "dit is duidelijk toverij."
puis quand celui-ci vint à eux avec des preuves évidentes, ils dirent: «c'est là une magie manifeste».
en toen de waarheid tot hen kwam zeiden zij: "dit is toverij en wij hechten er geen geloof aan."
et quand la vérité leur vint, ils dirent: «c'est de la magie et nous n'y croyons pas».
en zij die aan de waarheid geen geloof hechten wanneer zij tot hen komt zeggen: "dit is duidelijk slechts toverij."
et ceux qui ne croient pas disent de la vérité quand elle leur vient: «ce n'est là qu'une magie évidente!»
als wij tot jou een boek in geschreven vorm hadden neergezonden en zij zouden dat dan met hun handen betasten, dan zouden zij die ongelovig zijn zeggen: "dit is duidelijk slechts toverij."
même si nous avions fait descendre sur toi (muhammad) un livre en papier qu'ils pouvaient toucher de leurs mains, ceux qui ne croient pas auraient certainement dit: «ce n'est que de la magie évidente!»
en zij volgden wat de satanische makkers over de heerschappij van soelaimaan voorlazen en soelaimaan was niet ongelovig, maar de satanische makkers wel, doordat zij de mensen onderwijs gaven in toverij en in wat neergezonden was op de twee engelen in babel, haroet en maroet. zij onderwijzen niemand zonder te zeggen: "wij zijn slechts een verzoeking.
et ils suivirent ce que les diables racontent contre le règne de solayman. alors que solayman n'a jamais été mécréant mais bien les diables: ils enseignent aux gens la magie ainsi que ce qui est descendu aux deux anges hârout et mârout, à babylone; mais ceux-ci n'enseignaient rien à personne, qu'ils n'aient dit d'abord: «nous ne sommes rien qu'une tentation: ne sois pas mécréant» ils apprennent auprès d'eux ce qui sème la désunion entre l'homme et son épouse.