From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en wij hebben daarin tuinen met dadelpalmen en druivenstruiken gemaakt en wij hebben daarin bronnen doen ontspringen.
und wir haben auf ihr gärten mit dattelpalmen und beeren angelegt, und wir ließen quellen aus ihr entspringen
het belastingpakket blijft dus op tafel liggen, en we kunnen dan ook niet zeggen dat iemand de dans zal ontspringen.
das steuerpaket bleibt somit ein ganzes, man kann aber auch nicht sagen, daß irgend jemand in dieser sache leicht davon gekommen ist.
zoals bekend, ontspringen alle grote portugese rivieren in spanje en de helft van het water in portugal komt uit spanje.
nun ist es aber doch so, daß es hundert verschiedene arten gibt, sich zu irren, also keine bakterien zu entdekken, wo bakterien vorhanden sind, aber es gibt keine art, bakterien zu finden, wenn keine vorhanden sind.
de tsjechische republiek wordt ook welhet dak van europa genoemd, aangezien alle rivieren die daar ontspringen naar de naburige landen toevloeien.
die tschechische republik wird das dach europas genannt, da alle flüsse, die ihre quellen in dem land haben, in nachbarländer fließen.
en zij zeggen: "wij zullen aan jou geen geloof hechten totdat jij voor ons een bron uit de aarde laat ontspringen,
und sie sagen: "wir werden dir nicht glauben, bis du uns aus der erde eine quelle hervorströmen läßt
de bronnen ontspringen precies op deze plek als gevolg van een breuk in de aardkorst en het feit dat verschillende grote breuklijnen elkaar in de omgeving van het bronnenstelsel van karlovy vary kruisen.
die tatsache, dass die quellen am genannten ort entspringen, ist auf brüche in der erdkruste und das zusammentreffen größerer brüche in der umgebung der karlsbader quellen zurückzuführen.