From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
maar in de discussies over pluriformiteit gaat het meestal slechts over het recht doen aan verschillende visies van individuen.
Ωστόσο, οι συζητήσεις που έχουν ως αντικείμενο την πολυφωνία περιστρέφονται συνήθως γύρω από τις διάφορες ατομικές απόψεις.
via de instandhouding van de culturele soevereiniteit van de lidstaten moet de pluriformiteit van de europese cultuur overeind blijven.
Η διατήρηση της πολιτισμικής αυτονομίας των κρατών μελών στοχεύει και στη διατήρηση της πολυμορφίας του ευρωπαϊκού πολιτισμού.
meer ondernemingen en meer ondernemingsgeest verschaffen europa het aanpassingsvermogen en de pluriformiteit die nodig zijn om te kunnen profiteren van de wereldeconomie.
Περισσότερες επιχειρηματικές δραστηριότητες και επιχειρηματικό πνεύμα δίνουν στην Ευρώπη την ικανότητα προσαρμογής και την ποικιλία που χρειαζόμαστε για να μπορέσουμε να εκμεταλλευτούμε την παγκόσμια οικονομία.
de commissie cultuur wijst hierbij met name op het feit dat er nu concrete middelen nodig zijn om de culturele pluriformiteit te bevorderen.
Η Επιτροπή Πολιτισμού υπογραμμίζει ιδιαίτερα, την ανάγκη για εύρεση συγκεκριμένων τρόπων για την προαγωγή του πολιτιστικού πλουραλισμού.
de chinese samenleving kan alleen daadwerkelijk tot ontwikkeling komen als ze bereid is het belang te onderkennen van pluriformiteit, mensenrechten en politieke oppositie.
Η συγκεκριμένη κοινωνία μπορεί να αναπτυχθεί μόνον εάν λάβει υπόψη της την πολυφωνία, τα ανθρώπινα δικαιώματα και την αντιπολίτευση.
daarmee kan een rechtstreekse bijdrage worden geleverd aan de kennis van de cultuur en de geschiedenis van de europese volkeren en kan de pluriformiteit van de culturen worden bevorderd.
Επιπλέον, με την εφαρμογή του προγράμματος αυτού αναμένεται να εμπλουτισθούν άμεσα οι γνώσεις των λαών της Ευρώπης σε ό, τι αφορά την ιστορία και τον πολιτισμό, και να ενισχυθεί η πολιτιστική πολυμορφία.
de druk vanuit deze unie op basis van de universele rechten van de mens en de correcte toepassing van de afspraken van de raad van europa inzake pluriformiteit in de media moeten worden voortgezet.
tότε, ένα μέλος του κυβερνητικού κόμματος, και συγκεκριμένα ο κ. gaulieder, αποκλίνοντας από την κυβερνητική γραμμή, είπε την αλήθεια με πολύ θαρραλέο τρόπο.
wij kunnen niet opeens besluiten hoe een en ander eruit moet zien en welke definitie wij zullen hanteren, maar wij moeten daar de tijd voor nemen en de zogenaamde pluriformiteit en flexibiliteit accepteren.
Δεν μπορούμε να αποφασίσουμε αμέσως πως θα είναι, και ποιός θα είναι, ο ορισμός, αλλά πρέπει να δωθεί χρόνος, και πρέπει να δεχτούμε αυτό που αποκαλείται ποικιλία και ευελιξία.
verder moet de commissie nog meer aandacht besteden aan de ontwikkeling van een europese multimedia-industrie, om daarmee de taalkundige en culturele pluriformiteit in europa te ondersteunen.
Η Επιτροπή οφείλει, επίσης, να συνεχίσει τις προσπάθειές της όσον αφορά την ανάπτυξη της οπτικοακουστικής βιομηχανίας στην Ευρώπη προκειμένου να στηρίξει ουσιαστικά την γλωσσική και πολιτιστική πολυμορφία της Ευρώπης.
de burger kan zich immers moeilijk herkennen in een parlement, waarin de nationaal-politieke pluriformiteit moeilijk doordringt en waarin alleen al de taalbarrière een echt politiek debat onmogelijk maakt.
Οι πολίτες μπορούν δύσκολα να ταυτιστούν με ένα Κοινοβούλιο, το οποίο δύσκολα πείθει για τον εθνικό-πολιτικό πλουραλιστικό χαρακτήρα του και στο οποίο ήδη το εμπόδιο της γλώσσας καθιστά αδύνατη μία πραγματικά πολιτική συζήτηση.
het optreden van de diverse groepen georganiseerde criminelen wordt steeds verfijnder en ze zullen dan ook zeker in staat zijn door de mazen van de wet te glippen en gebruik te maken van de pluriformiteit van de europese rechtssystemen, van het feit dus dat in de verschillende lidstaten verschillende wetten gelden.
Χάρη στις ολοένα και πιο εξηζητημένες μεθόδους που χρησιμοποιούν, πολλές συμμορίες του οργανωμένου εγκλήματος είναι σε θέση να αξιοποιούν τα υπάρχοντα νομοθετικά κενά και τις αποκλίσεις ανάμεσα στις νομοθεσίες των κρατών μελών, εκμεταλλευόμενες τις ανωμαλίες των διαφορετικών συστημάτων.
4. deze richtlijn doet geen afbreuk aan de maatregelen die op communautair of nationaal niveau en in overeenstemming met het gemeenschapsrecht zijn genomen ter bescherming of bevordering van culturele of linguïstische verscheidenheid of de pluriformiteit van de media.5. deze richtlijn laat het strafrecht van de lidstaten onverlet.
α) οι πληροφορίες που επιτρέπουν την άμεση πρόσβαση στη δραστηριότητα της επιχείρησης, του οργανισμού ή του προσώπου, ιδίως ένα όνομα τομέα ή μια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου·
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: