Results for the wolf and the ladder in afri... translation from English to Afrikaans

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Afrikaans

Info

English

the wolf and the ladder in afrikaans fable

Afrikaans

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Afrikaans

Info

English

the boy and the lion in afrikaans

Afrikaans

die seuntjie en die leeu summary u in afrikaans

Last Update: 2024-01-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the ant and the dove story in afrikaans

Afrikaans

die mier en die duifverhaal in afrikaans

Last Update: 2023-09-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

the mouse and the lion story in afrikaans

Afrikaans

die muis en die leeu storie in afrikaans

Last Update: 2022-08-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

beauty and the beast full story in afrikaans

Afrikaans

skoonheid en die dier volle verhaal in afrikaans

Last Update: 2023-08-24
Usage Frequency: 10
Quality:

Reference: Anonymous

English

snow white and the sevene dwarlfs story in afrikaans

Afrikaans

sneeuwitjie en die sevene dwarlfs-verhaal in afrikaans

Last Update: 2023-09-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

wolf and the jackel

Afrikaans

wolf en die jakkals

Last Update: 2019-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

snow white and the seven dwarfs summary stories in afrikaans

Afrikaans

sneeuwitjie en die sewe dwerge opsommende stories in afrikaans

Last Update: 2022-07-19
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

an emali to your friend and tell her about school and the activties you are in afrikaans

Afrikaans

'n emali vir jou vriendin en vertel haar van die skool en die aktiwiteite wat jy in afrikaans hetg

Last Update: 2021-03-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

fox and the wolf

Afrikaans

jakkals en die wolf

Last Update: 2023-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

essay about my dog ,what is my dog's name and the importance of having it at home in afrikaans

Afrikaans

opstel oor my hond ,wat is my hond se naam en die belangrikheid daarvan om dit in afrikaans by die huis te hê

Last Update: 2023-01-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the fox and the wolf book

Afrikaans

jakkals en wolf book

Last Update: 2023-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the shepherds boy and the wolf

Afrikaans

wolf speel skaap wagter

Last Update: 2022-08-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

friendly letter to a friend in afrikaans and the topic is "jy het 'n beursie met r500 daarin opgetel"

Afrikaans

i want too durban for my hoilday

Last Update: 2018-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

the wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. they shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the lord.

Afrikaans

die wolf en die lam sal saam wei, en die leeu sal strooi eet soos 'n bees, en stof sal die voedsel van die slang wees; hulle sal geen kwaad doen of verderf aanrig op my hele heilige berg nie, sê die here.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

Afrikaans

maar die huurling en hy wat nie 'n herder is nie, van wie die skape nie die eiendom is nie, sien die wolf kom en laat die skape staan en vlug, en die wolf vang hulle en jaag die skape uitmekaar.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but when you land on a snake you go down the snake and to its tail the ladder is your main thing you want to land on because all the ladders takes you to higher number blocks and when you go down the snakes and to it's tail you will go down and land on lower number blocks. once you reach the close to the end of the game you will see that there will be more snakes and the game will start getting harder because of the more snakes but less ladders are reaching to the one hundred number block. when you finally reach one hundred you are the winner

Afrikaans

maar wanneer jy op 'n slang plat op die leer lê, is die leer jou hoofsaak wat jy wil land omdat al die lere jou na hoër getalblokke neem en wanneer jy die slange aflê en na die stert gaan, gaan jy af en land op laer blokke sodra jy die einde van die spel bereik, sal jy sien dat daar meer slange sal wees en baie moeiliker sal wees om die einde te bereik en die einde van die spel is wanneer iemand een honderd bereik.

Last Update: 2018-05-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

an old sow has three pigs, her beloved children, but she cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s paws through the keyhole (yes, there’s a keyhole in this straw door), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. the second of the three little pigs, meanwhile, has met a man with a bundle of sticks, and has had the same idea as his (erstwhile) brother. the man gives him the sticks and he makes a house out of them. the wolf is walking by, smells the pig inside his house made of sticks, and he knocks at the door (can you ‘knock’ at a door made of sticks?), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s ears through the keyhole (how can there – oh, forget it), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. now, the final of the three little pigs – and the last surviving one – had met a man with a pile of bricks, and had had the same idea as his former siblings, and the man had kindly given him the bricks to fashion a house from. now, you can guess where this is going. the wolf is passing, and sees the brick house, and smells the pig inside it. he knocks at the door (no problem here), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s great big eyes through the keyhole, so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ so the wolf huffs and puffs and huffs and puffs and huffs and puffs and keeps huffing and puffing till he’s out of puff. and he hasn’t managed to blow the pig’s house down! he thinks for a moment, and then tells the little pig that he knows a field where there are some nice turnips for the taking. he tells the pig where the field is and says he will come round at six o’clock the next morning and take him there. but the little pig is too shrewd, so the next morning he rises at five o’clock, goes to the field, digs up some turnips and takes them back to his brick house. by the time the wolf knocks for him at six, he is already munching on the turnips. he tells the wolf he has already been and got them. the wolf is annoyed, but he comes up with another plan, and tells the wolf that he knows of some juicy apples on a tree in a nearby garden, and says he will knock for the pig the next morning at five o’clock and personally show him where they are. the little pig agrees, but rises the next morning before four o’clock, and goes to the garden to pick some apples. but the wolf has been fooled once and isn’t about to be fooled twice, so he heads to the apple tree before five and catches the pig up the tree with a basket of apples. the pig manages to escape by throwing the wolf an apple to eat, but throwing it so far away that by the time the wolf has fetched it and returned, the little pig has escaped with his basket and gone home to his brick house. the wolf tries one final time. he invites the little pig to the fair with him the next day, and the pig agrees; but he heads to the fair early on, buys a butter churn, and is returning home when he sees the big bad wolf on the warpath, incandescent with rage at having been thwarted a third time. so the pig hides in the butter churn and ends up rolling down the hill towards the wolf. the pig squeals in fear as he rolls, and the sound of the squealing and the speed of the churn rolling towards him terrifies the wolf, and he tucks tail and runs away. the next day, the wolf shows up at the little pig’s house, to apologise for not accompanying him to the fair the day before. he tells the pig that a loud, scary thing was rolling down a hill towards him. when the pig tells him that it must have been him inside the butter churn, the wolf loses his patience, and climbs on the roof, determined to climb down the chimney into the little pig’s house and eat him. but the pig has a pot of water boiling under the chimney, and when the wolf drops down into the house, he plops straight into the boiling hot water. the little pig puts the lid on the pot and cooks the wolf and then eats him for supper! cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘l

Afrikaans

'n ou saai het drie varke, haar geliefde kinders, maar sy kan hulle nie ondersteun nie, en daarom stuur sy hulle na die wêreld om hul fortuin te maak. die eerste (en oudste) vark ontmoet 'n man wat 'n bondel strooi dra, en vra beleefd of hy dit kan hê om 'n huis te bou. die man stem saam, en die vark bou sy huis van strooi. maar 'n verbygaande wolf ruik die vark binne-in die huis. hy klop aan die deur (hoe jy kan klop aan 'n deur gemaak van strooi is 'n detail wat ons sal glans oor vir nou), en sê: "l

Last Update: 2023-07-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,746,488,747 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK