From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
both authors affirm that their sentence was disproportionably severe and unfounded.
ويؤكد كلاً من صاحبي البلاغين أن العقوبة كانت مفرطة القسوة ولا تستند إلى أسس سليمة.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:
the post establishment within this service is disproportionably high compared with similar structures at headquarters and geneva.
ومستوى الوظائف ضمن هذه الدائرة أرفع مما يجب إذا ما قورن بالملاك المماثل في المقر وجنيف.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
denial of such legal status is a situation that is disproportionably faced by minorities in all regions of the world.
والحرمان من تلك الوضعية القانونية وضع يواجهه الأفراد من الأقليات أكثر من غيرهم في جميع أنحاء العالم.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
we know that vulnerable and marginalized groups are disproportionably affected by the epidemic, and we have seen services and supportive policies for these groups grow.
ونحن نعلم أن الفئات الضعيفة والمهمشة متضررة من الوباء على نحو غير متناسب، وشهدنا تزايد الخدمات وسياسات الدعم لهذه الفئات.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
its mandate also covered the protection of stateless people, and members of ethnic, religious or linguistic minorities were disproportionably affected by the problem of statelessness.
وتشمل ولاية المفوضية أيضا حماية الأشخاص عديمي الجنسية؛ ويتعرض أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية لضرر بالغ بسبب مشكلة انعدام الجنسية.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
despite their increased participation in the workforce women are disproportionably represented in informal work, which is generally precarious, poorly paid and not covered by labour legislation.
وعلى الرغم من ازدياد مشاركة المرأة في القوى العاملة، فإنها ممثلة بطريقة غير متناسبة في العمل غير الرسمي، وهو قطاع يتسم عموما بعدم الاستقرار وتدني الأجور ولا تشمله تشريعات العمل.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
he asked if the special rapporteur could elaborate further on how reinterpretation of the pinheiro principles on housing and property restitution for refugees and displaced persons could help prevent vulnerable groups from being disproportionably affected by disaster as a result of discrimination and neglect.
وسأل المقررة الخاصة عما إذا كان يمكنها التحدث بمزيد من التفصيل عن الطريقة التي تؤدي بها إعادة تفسير مبادئ بينييرو المتعلقة باسترداد المساكن والممتلكات الخاصة باللاجئين والنازحين إلى الحيلولة دون تضرر الفئات الضعيفة، أكثر من سواها، بالكوارث بفعل التمييز والإهمال.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
finally, the author considers that a previous drug-related conviction, in 1983, was disproportionably and unreasonably used as character evidence against him during the trial in 1991.
وأخيرا فإن صاحب الرسالة يعتبر أن هنالك حكما بحقه يتصل بالمخدرات صدر في عام ١٩٨٣ قد استخدم على نحو غير متناسب وﻻ منطقي كبينة سلوكية ضده أثناء المحاكمة التي جرت في شباط/فبراير ١٩٩١.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 2
Quality:
if the value of these things is disproportionably large in comparison to the value of the total joint property, the division of these things will also be conducted, unless the marital partner that is supposed to get these things reimburses the other marital partner with some other equivalent value, or renounce to the other marital partner, in accordance with his or her consent, some other things or objects.
وإذا كانت قيمة هذه الأشياء كبيرة بشكل غير متناسب بالمقارنة بقيمة مجموع الملكية المشتركة، سوف يتم أيضا تقسيم هذه الأشياء، إلا إذا قام الشريك الزواجي الذي من المفروض أن يحصل على هذه الأشياء بسداد قيمة معادلة أخرى للشريك الزواجي الآخر، أو أن يتخلى عن أشياء أخرى إلى الشريك الزواجي الآخر وفقا لرضاه أو رضاها.
Last Update: 2017-04-04
Usage Frequency: 4
Quality: