Results for if god be with us who shall be aga... translation from English to Arabic

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Arabic

Info

English

if god be with us who shall be against us

Arabic

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Arabic

Info

English

"if god be for us, who could be against us?"

Arabic

" اذا كان الله معنا فمن الذى يقدر أن يكون ضدّنا؟"

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

because if god is with us, who can be against us?

Arabic

لأنه إذا كان الله معنا، الذي يمكن أن يكون ضدنا؟

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

English

be with us, not against us.

Arabic

كوني معنا , ليس ضدنا

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

English

if god be with us

Arabic

إن كان الله معنا من يكون علينا

Last Update: 2020-06-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you should be with us, not against us.

Arabic

-يجب أن تكونا معنا وليس ضدنا

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

god be with us.

Arabic

فليكن الله معنا.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

English

what shall we then say to these things? if god be for us, who can be against us?

Arabic

فماذا نقول لهذا. ان كان الله معنا فمن علينا.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

may god be with us.

Arabic

وفقنا اللـه.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and may god be with us all.

Arabic

ليكن الرب معنا جميعاً

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

may god be with us, and grant us swift victory.

Arabic

فليكن الله معنا و ليهبنا نصراً سريعاً

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

may god be with us on our journey.

Arabic

وندعو الله أن يقف إلى جانبنا خلال رحلتنا.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

English

may the hand of god be with us all, duncan.

Arabic

فليحفظنا الله جميعا دونكان

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

may the gods be with us all.

Arabic

فلتكن الآلهة معنا جميعاً

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

we don't know who's with us and who's against us, who do we make pay?

Arabic

لا نعلم من معنا أو ضدنا، من سنجعله يدفع الثمن؟

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

it's going to be great, may god be with us.

Arabic

-كان يجب أن تأتي منذ زمان

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

...in spirit, he shall be with us forever.

Arabic

روحه , سوف تكون معنا الى الابد

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

the lord our god be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

Arabic

ليكن الرب الهنا معنا كما كان مع آبائنا فلا يتركنا ولا يرفضنا.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

Arabic

من اجل الحق الذي يثبت فينا وسيكون معنا الى الابد.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name emmanuel, which being interpreted is, god with us.

Arabic

هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا ويدعون اسمه عمانوئيل الذي تفسيره الله معنا

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

except those who shall yet repent and amend and hold fast by repent allah and make their religion exclusive for allah . these then shall be with the believers , and presently allah shall give the believers a mighty hire .

Arabic

« إلا الذين تابوا » من النفاق « وأصلحوا » عملهم « واعتصموا » وثقوا « بالله وأخلصوا دينهم لله » من الرياء « فأولئك مع المؤمنين » فيما يؤتونه « وسوف يؤت الله المؤمنين أجرا عظيما » في الآخرة وهو الجنة .

Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,761,994,700 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK