Results for inculcated translation from English to Arabic

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Arabic

Info

English

inculcated

Arabic

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Arabic

Info

English

this moral duty should be inculcated in teaching programmes for law students at university levels.

Arabic

وينبغي أن يغرس هذا الواجب الأخلاقي في الأذهان في إطار البرامج التعليمية لطلاب الحقوق على مستوى الجامعات.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

a child inculcated with the values of group solidarity was bound by a form of social contract.

Arabic

فكان الطفل المشبع بقيم التضامن في الجماعة ملزما بشكل من أشكال العقد اﻻجتماعي.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

this is one of the dominant proverbs in traditional eritrea that has been inculcated in society over several generations.

Arabic

ويمثل ذلك واحداً من الأمثلة السائدة في أريتريا التقليدية التي ترسخت في المجتمع عبر الأجيال.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:

English

a scientific educational potential has been created, and a thirst for knowledge has been inculcated in the population.

Arabic

وخلقت إمكانات التعليم العلمي، وتشرّب السكان حب المعرفة.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:

English

the culture of information technology must be inculcated throughout the secretariat and information about unit and standard costs must be increased.

Arabic

ويجب ترسيخ ثقافة تكنولوجيا المعلومات في جميع أجزاء الأمانة العامة وزيادة نشر المعلومات المتعلقة بتكاليف الوحدة والتكاليف القياسية.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:

English

owing to the sense of shame and guilt which were inculcated in women, victims were reluctant to lodge a complaint.

Arabic

وبسبب الشعور بالخجل وبالذنب الذي يترسخ في ذهن المرأة، تتردد الضحايا في رفع شكاوى.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:

English

behavioural models inculcated in childhood go against real-life experience, and this partly accounts for the rising divorce rate.

Arabic

والنماذج السلوكية المغروسة منذ الصغر تتعارض مع تجربة الحياة الواقعية، ويفسر ذلك جزئيا ارتفاع معدل الطﻻق.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the sandf has developed, and presents, extensive training programmes where the principles of ihl are being inculcated into the military culture.

Arabic

وتقوم قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا بإعداد وتقديم برامج تدريبية مكثفة يجري من خلالها غرس مبادئ القانون الإنساني الدولي في الثقافة العسكرية.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:

English

furthermore, an awareness of that fundamental principle, which was critical in transitional societies like uzbekistan, should be inculcated in the society.

Arabic

وعلاوة على ذلك، أوضحت أن الوعي بذلك المبدأ الجوهري ذي الأهمية المصيرية في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية مثل أوزبكستان، يجب أن يترسخ في المجتمع.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:

English

:: an attitude of gender sensitivity must be inculcated in the minds of young children from the very beginning; this should be included in the school curriculum

Arabic

:: يتعين غرس موقف قائم على مراعاة الاعتبارات الجنسانية في عقول الأطفال الصغار منذ البداية، ويجب إدراج هذا الموقف في المناهج المدرسية

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

a particular concern is the manner in which violence is inculcated in children from a young age as part of the patriotic message to fight the so-called enemies of the country.

Arabic

والطريقة التي تُغرس بها في نفوس الأطفال منذ الصغر اتجاهات العنف كجزء من رسالة وطنية لمحاربة ما يسمى أعداء البلد هي مسألة تثير القلق بصفة خاصة.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:

English

it was imperative that young people should learn respect for human rights and tolerance, since the values inculcated in today's youth would define the shape of the world tomorrow.

Arabic

ومن الضروري أن يتعلم الشباب احترام حقوق اﻹنسان والتسامح، ﻷن القيم التي تغرس في عقول شباب اليوم تحدد شكل عالم الغد.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

in cases where a results-orientated mentality has not been inculcated, little value has been seen in conducting outcome-level assessments over and above project evaluations.

Arabic

وفي الحالات التي لا يسود فيها موقف الاتجاه نحو النتائج، لم يكن هناك تقدير يذكر لمسألة إجراء تقييمات على صعيد النتائج بالإضافة إلى التقييمات المشاريعية.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:

English

the world trade organization has assisted transnational corporations with global economic opportunities but has not inculcated in them responsibilities for the environment, as we are witnessing cut-throat competition and corporate avarice undermining the whole process of sustainable development.

Arabic

ولقد ساعدت منظمة التجارة العالمية الشركات عبر الوطنيـــة بفتح فرص اقتصادية أمامـها على اتساع العالم، ولكنها لم تحملها مسؤوليات تجاه البيئة، كما نشهده اليوم في المنافسة القاتلة والجشع الذي تتسم به أعمال تلك الشــركات في اﻹجــهاز على عمليــة التنمية المستدامة من جذورها.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

first, it ensures that all judges, judicial commissioners and registrars in the supreme court, and all district judges and magistrates in the subordinate courts are inculcated with the necessary skills and tools to carry out their core responsibilities proficiently in the adjudication of cases and administration of justice.

Arabic

أولا ضمان أن جميع القضاة والمفوضين القضائيين والمسجلين في المحكمة العليا وجميع القضاة على المستوى المحلي والقضاة الجزئيين في المحاكم الأقل درجة مزودون بالمهارات والأدوات اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتهم الرئيسية بكفاءة لدى الحكم في القضايا وإقامة العدل.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:

English

(e) lack of awareness of human rights, which is a priority requirement for the exercise of human rights, due to the prevalence of a culture inculcated by the former dictatorial regime based on ignorance and dismissal of rights, and an individualistic culture that impedes the exercise of human rights.

Arabic

(ﻫ) قلة الوعي بحقوق الإنسان يمثل حاجة وأولوية لممارسة هذه الحقوق ونتيجة لسيادة ثقافة رسخها النظام الدكتاتوري البائد في تغييب الوعي بالحقوق والإقصاء وسيادة ثقافة التفرد التي تعيق ممارسة الحقوق؛

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,011,641 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK