From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
he said that the problems of landlocked countries must be viewed against the backdrop of heightened competitive market pressures.
وقال إنه ينبغي النظر إلى مشاكل البلدان غير الساحلية على خلفية زيادة حدة الضغوط التنافسية في الأسواق.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
the issue of funding for the united nations must be viewed against the backdrop of global trends in development cooperation.
5 - يجب استعراض مسألة تمويل الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ضوء خلفية الاتجاهات العالمية في مجال التعاون الإنمائي.
Last Update: 2013-02-19
Usage Frequency: 2
Quality:
the helicopter was flying low against the backdrop of hills.
وكانت الطائرة الهليكوبتر تحلق على ارتفــاع منخفــض منتشــرة بالتﻻل.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
an analysis of women's socio-economic position must be viewed against the backdrop of the country's overall underdevelopment.
وينبغي النظر إلى أي تحليل لمركز المرأة الاجتماعي - الاقتصادي في ضوء تخلف النمو في هذا البلد إجمالا.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
it comes against the backdrop of 10 to 15 years of sad neglect.
فهي تأتي في ظل خلفية ١٠ إلى ١٥ سنـــة مـن اﻹهمال المؤسف.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
this report should be viewed against the limited staff and funding availability of the organization.
وينبغي النظر إلى هذا التقرير من زاوية محدودية إمكانيات المركز من ناحية الموارد البشرية والمالية.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
these developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments.
27 - على أن هذه التطورات، برغم إيجابيتها، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية من منجزات أقل قدرا.
Last Update: 2018-06-30
Usage Frequency: 4
Quality:
but the report's ambition must be viewed against the backdrop of a critical reality: the limited resources available to tackle so vast an agenda.
لكن طموح التقرير ينبغي أن ينظر إليه في ضوء الواقع الحرج، وأقصد الموارد المحدودة المتاحة لتناول جدول أعمال بمثل هذه الضخامة.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
this performance is remarkable against the backdrop of the recession in the world economy.
ويعد هذا اﻻداء مدهشا في ظل اﻻنتكاس في اﻻقتصاد العالمي.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
against the backdrop of globalization, the international community cannot ignore these trends.
كما لم يعد النظام العالمي اليوم في ظل العولمة يحتمل هذه الظواهر.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
thus the need to end the embargo against cuba should be viewed not only against the backdrop of politics and power, but also on moral and humanitarian grounds.
ولذلك ينبغي أن ينظر إلى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا ليس إزاء خلفية السياسة والسلطة فحسب، بل على أسس أخلاقية وإنسانية.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
president urusemal: we gather this year against the backdrop of many recent natural disasters.
الرئيس أوروسيمال (تكلم بالانكليزية): نجتمع هذا العام على خلفية العديد من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا.
Last Update: 2018-06-30
Usage Frequency: 4
Quality:
the united nations was formed against the backdrop of colonialism, particularly on the african continent.
لقد أنشئت الأمم المتحدة على خلفية الاستعمار، لا سيما في القارة الأفريقية.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
data on violence was viewed against the backdrop of family data pertaining to social and economic variables captured by the national social and economic survey.
وقد نُظر إلى البيانات المتعلقة بالعنف في ضوء البيانات المتعلقة بالأسرة والمتصلة بالمتغيرات الاجتماعية والاقتصادية والتي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:
also, the takeover should be viewed against the backdrop of very questionable consequences of unmik similar actions carried out previously in support of "economic reconstruction ".
كما أن الاستيلاء ينبغي النظر إليه في ضوء النتائج المثيرة للجدل التي نجمت عن إجراءات مماثلة اتخذتها بعثة الإدارة المؤقتة وتم تنفيذها في السابق دعما لـ "إعادة البناء الاقتصادي ".
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
in addition, all of that must be viewed against the backdrop of the all-too-timid engagement of their development partners and of global trade conditions that place them at a disadvantage.
إضافة إلى ذلك، يجب أن ينظر إلى كل ذلك على خلفية المشاركة المتواضعة للغاية لشركاء التنمية وشروط التجارة العالمية التي تضعف موقفها.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
that question had to be viewed against the backdrop of the already established practice of making public all analytical reports prepared by the secretariat, which were based on information provided by states.
وأفيد بأن هذه المسألة يجب النظر إليها على خلفية الممارسة المرعية المتمثلة في جعل كل التقارير التحليلية التي تُعدُّها الأمانة على أساس المعلومات التي توفرها الدول متاحة للجمهور.
Last Update: 2013-02-19
Usage Frequency: 2
Quality:
these few problems, which we will have to resolve, should be viewed against the backdrop of the overall success of the nouméa accord, a success now acknowledged throughout the pacific ".
ويتعين وضع هذه المصاعب القليلة - التي يجب علينا حلها في المستقبل - في مقابل النجاح الشامل لاتفاق نوميا، الذي أصبح أمرا معترفا به في جميع أرجاء منطقة المحيط الهادئ ".
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
that is why, viewed against the backdrop of these concrete steps and efforts, the draft resolution before us on nigeria is a gross misrepresentation of the actual situation in my country.
ولهـــذا، فـــإن مشـــروع القرار المعروض علينا بشأن نيجيريا، في ضوء خلفيــة هذه الخطوات والجهود الملموسة، تزييف صارخ للحالـــة الحقيقية في بلدي.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
this is a cause for great concern, especially when viewed against the backdrop of declining official development assistance, limited private capital flows, creeping debt burdens, widespread poverty, civil strife and political instability.
وهذا مدعاة للقلق الشديد، وﻻ سيما عند النظر إليه فــي ضوء تدهور المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وقلة تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، وأعباء الديون الزاحفة، وانتشــار الفقر، والصراعات اﻷهلية، وعدم اﻻستقرار السياسي.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality: