From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
av: that spawned a dating site.
أليسا فولكمان : ولكنه تحول الى موقع تعارف
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
that scam was so successful, it spawned a related enterprise.
تلك الخدعة كانت ناجحة للغاية
Last Update: 2016-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:
the internet, for example, has spawned a host of cybercrime.
فالإنترنت، على سبيل المثال، أفرخت كما كبيرا من الجرائم الإلكترونية.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:
she spawned a child! the woman bred! what an odious thought.
انها تتحدث الي طفل امرأة عجوزة , يا لها من فكرة بشعة
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
globalization had spawned a creeping cultural homogeneity with a distinct western and mass consumption bias.
وأضاف أن العولمة أدت إلى انتشار تجانس ثقافي زاحف مع تحيز واضح للاستهلاك الغربي واسع النطاق.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
independence from france (in 1960) spawned a dictatorship remarkable mainly for its longevity.
*** untranslated ***
Last Update: 2020-12-14
Usage Frequency: 1
Quality:
globalization has spawned a creeping cultural hegemony and homogeneity with a distinct mass-consumption bias.
فالعولمة تنشر ثقافة زاحفة من الهيمنة والتجانس مع الاستهلاك الجماهيري القائم على التحيز الواضح.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:
203. the deteriorating humanitarian environment in southern somalia has spawned a new exodus of refugees to neighbouring countries.
203 - وأدى تدهور بيئة العمليات الإنسانية في جنوب الصومال إلى هجرة جديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
the proliferation of such weapons has exacerbated conflict, caused refugee flows and spawned a culture of violence and impunity.
فقد أدى انتشار هذه الأسلحة إلى تفاقم الصراع، وتسبب في تدفقات اللاجئين، وأنتج ثقافة للعنف والإفلات من العقاب.
Last Update: 2018-06-30
Usage Frequency: 3
Quality:
across the muslim world, old conflicts and new campaigns of military intervention have spawned a deep sense of desperation and injustice.
فعبر العالم المسلم أدت الصراعات القديمة وحملات التدخل العسكري الجديدة إلى نشر شعور عميق بالإحباط والظلم.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:
338. the conference, and the programme of action it produced, spawned a series of internal and external assessments of unfpa.
٣٣٨ - وقد تولدت عن المؤتمر وعن برنامج العمل، الذي أسفر عنه، سلسلة من التقييمات الداخلية والخارجية التي تناولت الصندوق.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
while this may have spawned a certain competitive spirit, it must be ensured that the focus on delivery is not to the detriment of quality of project implementation.
وإذا كانت هذه المسألة قد ولدت روحا تنافسية، فإن المتعين الحرص على ألا يكون التركيز على الإنجاز على حساب نوعية تنفيذ المشاريع.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:
the fiftieth anniversary of the united nations has spawned a variety of studies on the future of the organization, initiated within as well as outside the united nations.
لقد ولدت الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة عددا كبيرا من الدراسات المتنوعة بشأن مستقبل المنظمة أجريت داخل اﻷمم المتحدة وخارجها.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
that has spawned a programme, operation ab, which deploys israeli experts to the country to work with local organizations on capacity-building projects.
وقد انبثق عن ذلك برنامج، عملية ألف باء يوفد من خلاله خبراء إسرائيليين إلى البلد للعمل مع المنظمات المحلية في مشاريع بناء القدرة.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:
its neglect by the international community in one way or another spawned a string of negative elements which have caused the stagnation of the growth and development of the countries of africa, individually and collectively.
وقد أدى تجاهل المجتمع الدولي لها بشكل أو بآخر إلى تولد سلسلة من العناصر السلبية التي سببت ركود النمو والتنمية لبلدان أفريقيا، فرادى وجماعات.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
the situation has significantly deteriorated with the armed mutiny of former fardc soldiers that has spawned a new and dangerous faction, the mouvement du 23 mars (m23).
وقد تدهورت الحالة بصورة كبيرة مع التمرد المسلح لجنود سابقين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذي تمخض عن فصيل جديد وخطير هو حركة 23 مارس.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
55. while globalization had spawned a tremendous development of information technologies and was one of the driving forces behind the considerable growth of world trade and investment in recent times, it was also fraught with a number of dangers.
٥٥ - ومضى يقول أنه في حين أن العولمة قد ولﱠدت تطوراً هائﻻً في تكنولوجيات المعلومات وأنها أحد القوى الدافعة للنمو الكبير في التجارة واﻻستثمارات العالمية في اﻵونة اﻷخيرة، فهي أيضا محفوفة بأخطار عديدة.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
160. the november 2004 raids by the government of côte d'ivoire against the fn-held cities of bouaké and korhogo appeared to have spawned a period of increased recruitment efforts in liberia.
160 - ويبدو أن الغارة التي قامت بها الحكومة الإيفوارية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 على مدينتي بواكي وكوروغو اللتين تسيطر عليهما القوى الجديدة نجمت عنها فترة اتسمت ببذل جهود مكثفة لتجنيد المقاتلين في ليبريا.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
806. policies for assisting poor populations have been undergoing change for several decades, as social attitudes to poverty have changed, the cost of assistance has risen dramatically and the conviction has grown that welfare assistance may have spawned a culture of dependency.
806 - طرأت تغيرات منذ بضعة عقود على السياسات الرامية إلى مساعدة الفقراء، مع تغير المواقف الاجتماعية إزاء الفقر، وارتفعت تكلفة المساعدات ارتفاعا كبيرا وتنامى الاعتقاد بأن المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية قد تؤدي إلى ثقافة الاتكال.
Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:
moreover, the international community has since spawned a number of international conventions, resolutions, world conference declarations and programmes of action which promote the gradual elimination of all forms of discrimination against women at the local, national and international levels.
وإضافة إلى ذلك، أصدر المجتمع الدولي منذئذ عددا من الاتفاقيات والقرارات الدولية والإعلانات وبرامج العمل الصادرة عن مؤتمرات عالمية تشجع القضاء تدريجيا على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على الصعد المحلي والوطني والدولي.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality: