Results for the behave marriage contract is co... translation from English to Arabic

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Arabic

Info

English

the behave marriage contract is conclude between

Arabic

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Arabic

Info

English

2. the form of the marriage contract is approved by the cabinet of ministers.

Arabic

2- يوافق مجلس وزراء تركمانستان على شكل عقد الزواج.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

375. one of the ways for termination of marriage contract is compensated divorce (khol).

Arabic

375- ويعد الخُلع أو الطلاق التعويضي إحدى طرق إنهاء عقد الزواج.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

article 48. guarantees of the rights of creditors when a marriage contract is concluded or terminated

Arabic

المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

1. a marriage contract is concluded in writing and is subject to notarization.

Arabic

1- يبرم عقد الزواج كتابة، ويخضع لتوثيق موثق العقود.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the report indicates in paragraph 325 that a marriage contract is recognized only if it has been completed under islamic sharia law.

Arabic

27 - وتشير الفقرة 325 من التقرير إلى أنه يُعترف بعقد الزواج فقط إذا تم في إطار الشريعة الإسلامية.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 2
Quality:

English

156. article 9 thus stipulates that "the marriage contract is concluded upon the mutual consent of the two spouses ".

Arabic

156- وبالفعل، تنص المادة 9 على أن "يبرم عقد الزواج بتبادل موافقة الطرفين. "

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

the voluntary nature of a girl's marriage contract is laid down in law in the family code of the republic of uzbekistan of 1998.

Arabic

الطابع الطوعي للفتاة في عقد الزواج منصوص عليه في القانون، قانون الأسرة لجمهورية أوزبكستان الصادر عام 1998.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

English

furthermore, article 308 of the jordanian penal code lowers the sentence against the perpetrator if a "legal and correct marriage contract is forged " between him and the victim.

Arabic

علاوة على ذلك تخفض المادة 308 من قانون الأحوال الشخصية الأردني العقوبة الصادرة بحق مرتكب الفعل إن تم "عقد زواج قانوني وصحيح " بينه وبين الضحية.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

the above-mentioned act clarifies the question of the marriage contract in the sense that no contract is based on the coercion of either party thereto.

Arabic

140- أوضح القانون المشار إليه مسألة التعاقد في الزواج بحيث لا يقوم أي عقد على إكراه لأي طرف من أطراف التعاقد حيث نصت المادة 10 من القانون على أن "كل عقد بني على إكراه الزوج أو الزوجة لا اعتبار له ما لم يتجدد بعد ذلك برضا"، ونصت المادة 15 على أنه "لا يصح تزويج الصغير ذكراً كان أو أنثى دون بلوغه خمسة عشر سنة".

Last Update: 2013-02-19
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

agreement on amending or terminating a marriage contract is reached in the same form and according to the same procedure as the marriage contract itself.

Arabic

يتم الاتفاق على تعديل أو إنهاء عقد الزواج بنفس الشكل وبنفس الأسلوب المتبع في عقد الزواج.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

simplification of marriage procedures for expatriates; the only requirement for drawing up a marriage contract is the presence of two muslim witnesses, in accordance with the procedure applicable in the host country;

Arabic

5- تبسيط إجراءات توثيق عقد الزواج للمواطنين المقيمين في الخارج من خلال الاكتفاء بحضور شاهدين مسلمين، وذلك طبقاً للإجراءات المعمول بها في بلد الإقامة؛

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 2
Quality:

English

the woman's consent is a required for concluding a marriage contract. a marriage contract is not valid without the woman's freely given consent, unmarred by any defect.

Arabic

327 - يعد رضا المرأة شرطاً ضرورياً ولازماً لإبرام الزواج، فلا يصح عقد الزواج بدون رضاها الحر الذي لا يشوبه أي عيب من عيوب الرضا.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

English

this agreement is set out in writing in a document separate from the marriage contract, and the adouls (witnesses under islamic law) inform the parties of that option at the time the marriage contract is concluded.

Arabic

ويدوّن هذا الاتفاق في وثيقة مستقلة عن عقد الزواج، ويشير العدول على الطرفين، عند عقد الزواج، بهذه الإمكانية.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:

English

23.2.1 under general law, marriage is a contract and therefore, the parties (i.e. both man and woman) must agree before the marriage contract is valid.

Arabic

23-2-1 بمقتضى القانون العام يكون الزواج عقدا، ولهذا يجب أن يوافق الطرفان (أي كل من الرجل والمرأة) لكي يكون عقد الزواج صالحا.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 3
Quality:

English

418. for a marriage contract to be valid it is essential that the woman consents to the marriage. according to article 12 of the act, a marriage contract is valid if both partners have legal capacity, are not barred by law from marrying and both give their consent.

Arabic

418- رضى المرأة شرط أساسي يلزم لإبرام عقد نكاحها، وفقاً لنص المادة 12 من القانون الذي اشترط لصحة عقد الزواج أهلية الزوجين وخلوهما من الموانع الشرعية، واستيفاء الإيجاب والقبول لشروط صحتهما.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

English

however, in practice, a marriage contract is written by an authorized, legal marriage official. the minister of justice issued decree no. 2 of 1999 on marriage contracts to regulate several procedural issues concerning the preparation of marriage contracts.

Arabic

وفي هذه الحالة، يمكن إثبات الزواج بالشهادة، إلا انه في الواقع العملي، تتم كتابة عقد الزواج على يد أحد المأذونين الشرعيين المخولين بذلك.وقد صدر عن وزير العدل القرار رقم (2) لسنة 1999م بشأن عقود النكاح الذي يتضمن تنظيم بعض المسائل الإجرائية المتعلقة بتحرير عقود الزواج.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:

English

consequently, the personal status law of 1991 (annex 3) requires the consent and acceptance by a future wife of the husband and the dowry before the marriage contract is concluded (art. 34 (1)).

Arabic

وبناءً على ذلك، يشترط قانون الأحوال الشخصية لعام 1991 (المرفق 3) موافقة الزوجة على الزواج والمهر ورضائها بهما قبل إبرام الزواج (المادة 34(1)).

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 3
Quality:

English

the dowry, a unilateral gift made to the future wife upon signature of the marriage contract, is regarded as a constituent element of marriage by the family code (article 33: "a marriage contracted without payment of a dowry shall be declared null and void ").

Arabic

ويعتبر المهر، الذي هو بمثابة هبة من جانب واحد إلى زوجة المستقبل عند توقيع عقد الزواج، عنصرا منشئا للزواج وفقا لقانون اﻷسرة. )تقضي المادة ٣٣ بأن عقد الزواج يعتبر غير ملزم وباطل، إذا لم يقترن بالمهر(.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

that is to say, a woman has the right to choose her husband, just as a man has the right to choose his wife. a marriage contract, like any other contract, is valid only provided two necessary conditions are met, namely offer and acceptance; otherwise the contract is null and void.

Arabic

387- قررت الشريعة الإسلامية حقاً للمرأة في النظر إلى الرجل كما هو مقر للرجل النظر إليها وتقرير مدى موافقتها على الزواج منه من عدمه أي أن للمرأة حق اختيار زوجها كما للرجل حق اختيار زوجته.

Last Update: 2013-02-19
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Alqasemy2006

English

paragraph 325 of the report states that a marriage contract is only recognized in bahrain if the marriage has been concluded under islamic law. the report also states that, while there is no minimum age for marriage for men or women, the age of puberty is considered the minimum age for marriage. please state whether the draft family law will specify a minimum legal age for marriage for both men and women, and whether that age will be consistent with the legal age of majority specified in the convention on the rights of the child.

Arabic

تشير الفقرة 325 من التقرير إلى أنه يعترف بعقد الزواج فقط إذا تم في إطار الشريعة الإسلامية، ويشير التقرير أيضاً إلى عدم وجود حد أدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للمرأة أو الرجل ولكن سن البلوغ يعتبر الحد الأدنى لسن الزواج، يرجى بيان ما إذا كان مشروع قانون الأسرة سيحدد الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للمرأة والرجل، وما إذا كانت هذه السن متسقة مع سن الرشد القانونية المحددة في اتفاقية حقوق الطفل.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Alqasemy2006

Get a better translation with
7,794,104,464 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK