Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
it will impair your night vision.
ستعدم رؤيتكم بالليل.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
- and the muscle relaxants will impair
ومرخيـات العضـلات ستضعـف
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
the security council must now take immediate action, because further delays and silence will impair our collective credibility.
وعلى مجلس الأمن الآن أن يتخذ إجراء عاجلا لأن المزيد من التأخير والصمت سيضعف مصداقيتنا الجماعية.
the much faster-than-expected global warming will impair the restoration of ecosystem structure and function.
أما الاحترار العالمي الذي يحدث بسرعة أكبر بكثير من المتوقع، فسيضعف القدرة على إعادة تكوين هياكل ووظائف النظم الإيكولوجية.
also, the magnetic dry reed switch must be used in a clean environment, because debris collected on the stem will impair proper functioning.
كما أنه يجب استخدامها في بيئة نظيفة، لأن الحتات المجمعة على الجذع تضر بالأداء السليم.
i remain concerned, however, about the risk that continued non-implementation of decisions and measures agreed upon by the committee will impair its effectiveness.
بيد أنه ﻻ يزال يساورني القلق ﻷن استمرار عدم تنفيذ القرارات والتدابير التي اتفقت عليها اللجنة من شأنه أن يقلل من فعاليتها.
the aggressive conduct by the united states fleet navigating in the gulf infringes the laws on the sanctity of trade and maritime navigation and will impair regional security and the security of the oil supply for which the united states bears full legal responsibility.
وإن تصرفا عدوانيا من الأساطيل الأمريكية المتواجدة في الخليج العربي يخل بالقوانين الخاصة بسلامة التجارة والملاحة البحرية وستكون له انعكاسات على أمن المنطقة وأمن النفط وتتحمل الولايات المتحدة المسؤولية القانونية الكاملة عنه.
the 2,000 years of forced exile and interim conquest by byzantines, arabs, mamelukes, ottomans and others cannot and never will impair the unbreakable bonds of the jewish people to its homeland.
إن ألفي عام من النفي القسري والفتح المؤقت من قبل البيزنطيين والعرب والمماليك والعثمانيين وآخرين غيرهم لم ولن تفلح في المساس بالعلاقة التي لا تنفصم بين الشعب اليهودي ووطنه الأم.
history has repeatedly proved that adherence to the purposes and principles of the united nations charter will enable the united nations to play a positive role in safeguarding peace and promoting development, while violation of and departure from the purposes and principles of the charter will impair the dignity and image of the united nations and weaken its role.
وقد أثبت التاريخ مرارا أن التمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة سيمكن اﻷمم المتحدة من اﻻضطﻻع بدور ايجابي في صيانة السﻻم والنهوض بالتنمية، بينما يؤدي انتهاك مقاصد ومبادئ الميثاق واﻻبتعاد عنها إلى تشويه كرامة اﻷمم المتحدة وصورتها وإضعاف دورها.