Results for but i will let you know,i will sen... translation from English to Basque

English

Translate

but i will let you know,i will send you sms

Translate

Basque

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Basque

Info

English

but i will tarry at ephesus until pentecost.

Basque

baina egonen naiz ephesen mendecoste arteno.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but i will come to you shortly, if the lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

Basque

baina ethorriren naiz sarri çuetara, baldin iaunac nahi badu: eta eçaguturen dut, ez hantu içan diraden horién hitza, baina verthutea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but i say unto you, i will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when i drink it new with you in my father's kingdom.

Basque

eta badiotsuet, ecen eztudala edanen hemendic harát aihen fructu hunetaric, çuequin berriric neure aitaren resumán hura edanen dudan egunerano.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and ye now therefore have sorrow: but i will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

Basque

Çuec-ere bada orain tristitia duçue: baina harçara ikussiren çaituztet, eta çuen bihotza alegueraturen da, eta çuen alegrançá eztu nehorc edequiren çuetaric.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but when the comforter is come, whom i will send unto you from the father, even the spirit of truth, which proceedeth from the father, he shall testify of me:

Basque

baina nic neure aitaganic igorriren drauçuedan consolaçalea dathorrenean, spiritu eguiazcoa diot cein ene aitaganic proceditzen baita, harc testificaturen du niçaz.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he said unto me, depart: for i will send thee far hence unto the gentiles.

Basque

eta harc erran cieçadan, habil: ecen nic gentiletara vrrun igorriren aut.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but bade them farewell, saying, i must by all means keep this feast that cometh in jerusalem: but i will return again unto you, if god will. and he sailed from ephesus.

Basque

baina congit har ceçan hetaric, cioela, necessarioqui behar dut hurrenengo bestá ierusalemen eguin: baina harçara itzuliren naiz çuetara, iaincoac placer badu: eta parti cedin ephesetic.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

then said the lord of the vineyard, what shall i do? i will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.

Basque

orduan erran ceçan mahasti iabeac, cer eguinen dut? igorriren dut neure seme maitea: aguian haur dacussatenean ohoraturen duté:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for i will not see you now by the way; but i trust to tarry a while with you, if the lord permit.

Basque

ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin iaunac permetti badeça.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i have seen, i have seen the affliction of my people which is in egypt, and i have heard their groaning, and am come down to deliver them. and now come, i will send thee into egypt.

Basque

ikussi diat, ikussi diat neure populu egypten denaren afflictionea, eta hayén suspirioa ençun diat, eta iautsi içan nauc hayén idoquitera, orain bada athor, igorriren aut egyptera.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and simon answering said unto him, master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word i will let down the net.

Basque

orduan ihardesten duela simonac diotsa, magistruá, gau gucian nekaturic eztiagu deus hartu: baina hire hitzera largaturen diat sarea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

all things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but i will not be brought under the power of any.

Basque

gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina ni eznaiz deusen botherearen suiectioneraco.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and i will not blot out his name out of the book of life, but i will confess his name before my father, and before his angels.

Basque

garaita vkanen duena hala veztituren datec abillamendu churiz, eta eztiát haren icena iraunguiren vicitzeco liburutic, eta aithorturen diát haren icena neure aitaren aitzinean, eta haren aingueruén aitzinean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,898,889,747 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK