Results for email must be a valid email address translation from English to Basque

English

Translate

email must be a valid email address

Translate

Basque

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Basque

Info

English

the email must be a valid email address.

Basque

e-posta helbide zuzena idatzi behar duzu

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

English

you must supply a valid email address.

Basque

eposta helbide zuzen bat eman behar duzu.

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

English

please enter a valid email address

Basque

idatzi baliozko helbide elektroniko bat

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

English

not a valid email address: %(toaddr)s

Basque

ez da helbide zuzena: %(toaddr)s

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

English

please enter a valid email address at the identity section of the configuration dialog.

Basque

sartu baliozko helbide bat konfigurazio elkarrizketa- koadroko identitate atalean.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

please enter a valid email address at the identity tab of the account configuration dialog.

Basque

sartu baliozko e- posta helbide bat konfigurazio elkarrizketa- koadroko identitate fitxan.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

%1 does not look like a valid email address. are you sure you want to invite this participant?

Basque

@ title

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

%s must be a directory

Basque

%s direktorio bat izan behar da

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:

English

the parent must be a qgraphicslayoutitem

Basque

gurasoa qgraphicslayoutitem bat izan behar da

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

%s must be a regular file

Basque

%s fitxategi arrunt bat izan behar du

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:

English

signature script must be a local file

Basque

sinaduraren script-a fitxategi lokal bat izan behar da

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:

English

%s: legend must be a string

Basque

%s: koloreak katea izan behar du

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:

English

a'from 'email address must be configured in order to execute email alarms.

Basque

'nork' e- posta helbide batek konfiguratuta egon behar du e- posta alarmak exekutatzeko. @ info/ plain kmail folder name: this should be translated the same as in kmail

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

maximum intersections must be a positive value.

Basque

ebakidura maximoak balio positibo bat izan behar du.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

%s: flags argument must be a string

Basque

%s: markatzeko argumentuak katea izan behar du

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:

English

%s: argument 1 must be a quadratic polynomial

Basque

%s: 1 argumentuak polinomio koadratikoa izan behar du

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:

English

please enter a valid email address in the to: field. you can search for email addresses by clicking on the to: button next to the entry box.

Basque

idatzi baliozko helbide elektroniko bat nori: eremuan. helbide elektronikoak bilatzeko, sarrera-koadroaren ondoko nori: botoian klik egin dezakezu.

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 7
Quality:

English

thank you for helping us improving our software. please fill your suggestions/error information for %s application. a valid email address is required. this will allow developers to contact you for more information if necessary.

Basque

esker mila gure softwarea hobetzen laguntzeagatik. mesedez, bete ezazu %s aplikazioaren iradokizunei/erroreei buruzko informazioa. baliozko helbide elektronikoa behar da. garatzaileek arazoari buruzko informazio gehiago behar izanez gero zurekin harremanetan jartzeko erabili ahalko baitute.

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:

English

thank you for helping us to improve our software. please fill in your suggestions/error information for %s application. a valid email address is required. this will allow developers to contact you for more information if necessary.

Basque

esker mila gure softwarea hobetzen laguntzeagatik. mesedez, bete ezazu %s aplikazioaren iradokizunei/erroreei buruzko informazioa. baliozko helbide elektronikoa behar da. garatzaileek arazoari buruzko informazio gehiago behar izanez gero zurekin harremanetan jartzeko erabili ahalko baitute.

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:

English

mailman won't accept the given email address as a valid address. (e.g. it must have an @ in it.)

Basque

mailman-ek ezin du emandako helbidea ontzat eman (adib. beintzat @ 1 eduki behar du)

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,914,064,938 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK