From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
trabaillutan eta nequetan, veillatzetan maiz, gossetan eta egarritan, barurétan maiz, hotzean eta billuci içatean.
woe unto you that are full! for ye shall hunger. woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
maledictione çuey betheac çaretenoy: ecen gosse içanen çarete. maledictione çuey orain irriz çaudetenoy: ecen auhen eta nigar eguinen duçue,
and if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. and the rest will i set in order when i come.
eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.
and jesus said unto them, i am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
eta erran ciecén iesusec, ni naiz vicitzeco oguia: enegana ethorten dena, ezta gosseturen: eta ni baithan sinhesten duena, ezta egarrituren iagoitic.
and i looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was death, and hell followed with him. and power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
eta beha neçan, eta huná, çaldi pherdatsbat, eta haren gainean iarriric cegoenaren icena cen herioa: eta iffernua çarrayón hari, eta hæy eman cequién bothere lurraren laurdenaren gainean, hiltzeco ezpataz, eta gossetez, eta heriotzez, eta lurreco bassa bestiéz.