Results for every student should go to ekushe... translation from English to Bengali

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Bengali

Info

English

every student should go to ekushe boi mela

Bengali

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Bengali

Info

English

thailand is good country, and bad people who insult our country, institutions, and do the bad crime should go to jail for long time.

Bengali

আর বাজে লোকেরা আমাদের দেশ, প্রতিষ্ঠানসমূহকে অপমান করছে, আর যারা বাজে ধরনের অপরাধ করে তাদের অবশ্যই দীর্ঘ সময়ের জন্য কারাবাস করতে হবে।

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it must be said that a lot of the credit for it’s beauty should go to scottie haines, who spent untold hours editing and polishing the video.

Bengali

আর এটা বলতেই হয় যে এই সৌন্দর্যের অনেক ধন্যবাদ স্কটি হাইন্সের পাওয়া উচিত, যিনি অগণিত ঘন্টা এই ভিডিওর সম্পাদনা আর একে উজ্জ্বল করাতে ব্যায় করেছেন।

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

children should go to school, not work." but anibal, a ten-year-old labourer, tells a different story.

Bengali

শিশুরা স্কুলে যাবে কাজে নয়” কিন্তু আনিবাল নামের ১০ বছরের শিশুটি বলছে অন্য এক গল্প।

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

... three days before 14 february (25 bahman) on the anniversary of the revolution, we should go to the rooftops and chant "down with the dictator".

Bengali

১৪ ফ্রেব্রুয়ারির তিন দিন আগে (২৫ বাহমান) যে দিনটি বিপ্লবের বার্ষিকী, সেদিন আমরা ছাদে উঠব এবং স্লোগান দিব “স্বৈরাচার নিপাত যাক”।

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

"it’s very simple: the palestinians say “hamas, dahlan, and the pa should go to hell, all of them should disappear from palestine”.

Bengali

“এটি খুবই সোজা: ফিলিস্তিনিরা বলে 'হামাস, দাহলান এবং পি এ নরকে যাক, এদের সবারই প্যালেস্টাইন থেকে বেরিয়ে যাওয়া উচিত।

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

was still a thief when i met romi. and though i was only fifteen years old, i was an experienced and fairly successful hand. romi was watching a wrestling match when i approached him. he was about twenty-five and he looked easygoing, kind, and simple enough for my purpose. i was sure i would be able to win the young man’s confidence. “you look a bit of a wrestler yourself,” i said. there’s nothing like flattery to break the ice! “so do you,” he replied, which put me off for a moment because at that time i was rather thin and boney. “well,” i said modestly, “i do wrestle a bit.” “what’s your name?” “hari singh,” i lied. i took a new name every month, which kept me ahead of the police and former employers. after these formalities romi confined himself to commenting on the wrestlers, who were grunting, gasping, and heaving each other about. when he walked away, i followed him casually. “hello again,” he said. i gave him my most appealing smile. “i want to work for you,” i said. “but i can’t pay you anything—not for some time, anyway.” i thought that over for a minute. perhaps i had misjudged my man. “can you feed me?” i asked. “can you cook?” “i can cook,” i lied again. “if you can cook, then maybe i can feed you.” he took me to his room over the delhi sweet shop and told me i could sleep on the balcony. but the meal i cooked that night must have been terrible because romi gave it to a stray dog and told me to be off. but i just hung around, smiling in my most appealing way, and he couldn’t help laughing. later, he said never mind, he’d teach me to cook. he also taught me to write my name and said he would soon teach me to write whole sentences and to add figures. i was grateful. i knew that once i could write like an educated person, there would be no limit to what i could achieve. it was quite pleasant working for romi. i made tea in the morning and then took my time buying the day’s supplies, usually making a profit of two or three rupees. i think he knew i made a little money this way, but he didn’t seem to mind. romi made money by fits and starts. he would borrow one week, lend the next. he kept worrying about his next check, but as soon as it arrived he would go out and celebrate. he wrote for the delhi and bombay magazines: a strange way to make a living. one evening he came home with a small bundle of notes, saying he had just sold a book to a publisher. that night i saw him put the money in an envelope and tuck it under the mattress. i had been working for romi for almost a month and, apart from the cheating on the shopping, had not done anything in my real line of work. i had every opportunity for doing so. i could come and go as i pleased, and romi was the most trusting person i had ever met. that was why it was so difficult to rob him. it was easy for me to rob a greedy man. but robbing a nice man could be a problem. and if he doesn’t notice he’s being robbed, then all the spice goes out of the undertaking? well, it’s time i got down to some real work, i told myself. if i don’t take the money, he’ll only waste it on his so-called friends. after all, he doesn’t even give me a salary. romi was sleeping peacefully. a beam of moonlight reached over the balcony and fell on his bed. i sat on the floor, considering the situation. if i took the money, i could catch the 10:30 express to lucknow. slipping out of my blanket, i crept over to the bed. my hand slid under the mattress, searching for the notes. when i found the packet, i drew it out without a sound. romi sighed in his sleep and turned on his side. startled, i moved quickly out of the room. once on the road, i began to run. i had the money stuffed into a vest pocket under my shirt. when i’d gotten some distance from romi’s place, i slowed to a walk and, taking the envelope from my pocket, counted the money. seven hundred rupees in fifties. i could live like a prince for a week or two! when i reached the station, i did not stop at the ticket office (i had never bought a ticket in my life) but dashed straight to the platform. the lucknow express was just moving out. the train had still to pick up speed and i should have been able to jump into one of the compartments, but i hesitated—for some reason i can’t explain—and i lost the chance to get away. when the train had gone, i found myself standing alone on the deserted platform. i had no idea where to spend the night. i had no friends, believing that friends were trouble than help. and i did not want to arouse curiosity by staying at one of the small hotels nearby. the only person i knew really well was the man i had robbed. leaving the station, i walked slowly through the bazaar. in my short career, i had made a study of people’s faces after they had discovered the loss of their valuables. the greedy showed panic; the rich showed anger; the poor, resignation. but i knew that romi’s face when he discovered the theft would show only a touch of sadness—not for the loss of money, but for the loss of trust. the night was chilly—november nights can be cold in northern india—and a shower of rain added to my discomfort. i sat down in the shelter of the clock tower. a few beggars and vagrants lay beside me, rolled up tight in their blankets. the clock showed midnight. i felt for the notes; they were soaked through. romi’s money. in the morning he would probably have given me five rupees to go to the movies, but now i had it all: no more cooking meals, running to the bazaar, or learning to write sentences. sentences! i had forgotten about them in the excitement of the theft. writing complete sentences, i knew, could one day bring me more than a few hundred rupees. it was a simple matter to steal. but to be a really big man, a clever and respected man, was something else. i should go back to romi, i told myself, if only to learn to read and write. i hurried back to the room feeling very nervous, for it is much easier to steal something than to return it undetected. i opened the door quietly, then stood in the doorway in clouded moonlight. romi was still asleep. i crept to the head of the bed, and my hand came up with the packet of notes. i felt his breath on my hand. i remained still for a few moments. then my fingers found the edge of the mattress, and i slipped the money beneath it. i awoke late the next morning to find that romi had already made the tea. he stretched out a hand to me. there was a fifty-rupee note his fingers. my heart sank. “i made some money yesterday,” he said. “now i’ll be able to pay you regularly.” my spirits rose. but when i took the note, i noticed that it was still wet from the night’s rain. so he knew what i’d done. but neither his lips nor his eyes revealed anything. “today we’ll start writing sentences,” he said. i smiled at romi in my most appealing way. and the smile came by itself, without any effort.

Bengali

ruskin বন্ড বাংলা সংস্করণের চোর গল্প

Last Update: 2017-05-17
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,748,228,472 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK