From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
allah gives abundantly and sparingly to whom he will . they rejoice in this present life ; but this present life , beside the everlasting life , is nothing but a passing enjoyment .
আল ্ লাহ যার জন ্ যে ইচ ্ ছা রুযী প ্ রশস ্ ত করেন এবং সংকুচিত করেন । তারা পার ্ থিব জীবনের প ্ রতি মুগ ্ ধ । পার ্ থিবজীবন পরকালের সামনে অতি সামান ্ য সম ্ পদ বৈ নয় ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
so whatever you have been given is but a passing enjoyment for this worldly life , but that which is with allah ( paradise ) is better and more lasting for those who believe ( in the oneness of allah islamic monotheism ) and put their trust in their lord ( concerning all of their affairs ) .
অতএব , তোমাদেরকে যা দেয়া হয়েছে তা পার ্ থিব জীবনের ভোগ মাত ্ র । আর আল ্ লাহর কাছে যা রয়েছে , তা উৎকৃষ ্ ট ও স ্ থায়ী তাদের জন ্ যে যারা বিশ ্ বাস স ্ থাপন করে ও তাদের পালনকর ্ তার উপর ভরসা করে ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.