From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the police did not give the man's name or former position.
Полицията не е съобщила името на мъжа или бившия му пост.
Last Update: 2012-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
why did not those who they took , other than allah , as mediating gods help them !
И защо не им помогнаха онези , които те приеха за богове и на които се отдадоха вместо на Аллах ?
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
they give the commission additional responsibilities for imposing and implementing remedies.
Съгласно тези правила Комисията получава допълнителни отговорности за налагане и прилагане на коригиращи мерки.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
unilateral national measures to improve deposit protection for savers did not give the impression of concerted eu action.
А некоординираните мерки на национално ниво за повишаване на сигурността на спестовните влогове не създадоха впечатление за единни действия в Европейския съюз.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
if they are transborder regions, they give the opportunity for better mutual understanding.
Ако става въпрос за трансгранични региони, те дават възможност за по-добро взаимно разбиране.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
they give the political backing to a stronger energy co-operation in europe.
Те осигуряват политическа подкрепа за по-силно сътрудничество в областта на енергетиката в Европа.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
they give the general outline of the disease and do not necessarily indicate all the features needed for individual clinical diagnosis.
Те дават обща характеристика на болестта и не е задължително да посочват всички признаци, необходими за поставяне на конкретна клинична диагноза.
i do not know what practical things have been done with respect to this, but in any case i think that they give the process which you have set in motion a chance of success.
Не знам какви практически мерки са взети в това отношение, но във всеки случай съм на мнение, че те ще дадат шанс за успех на процеса, който вие задвижихте.
that makes it likelier that they give the testimony in its genuine form , or fear that other oaths will be taken after their oaths .
Това е най-подходящо - да дойдат със свидетелството , каквото си е то , или да се страхуват , че ще се повторят клетви подир клетвите им .
how many a prophet fought alongside him numerous godly people ? they did not waver for what afflicted them in the cause of god , nor did they weaken , nor did they give in .
И с колко пророци се сражаваха огромни множества , но те не изнемощяваха от онова , което ги сполетяваше по пътя на Аллах , и не проявяваха слабост , и не се огъваха .
the annual concession specifications stated that delivering the service did not give the company the right to any subsidy or compensation of any kind and that the service was operated entirely at the company’s own risk.
В спецификациите за годишната концесия се посочва, че предоставянето на услугата не дава право на дружеството на каквато и да е субсидия или компенсация и че услугата се извършва изцяло на собствен риск на дружеството.
so why did not those [ fake deities ] help them whom they had taken as gods besides allah , as a means of nearness [ to him ] ?
И защо не им помогнаха онези , които те приеха за богове и на които се отдадоха вместо на Аллах ?
wage policies also contribute to sustaining and building internal demand, as they give the economy a boost and improve performance, while warding off excessively low inflation or a fall in prices.
За да се поддържа и повишава вътрешното търсене, от значение са и политиките по доходите, които гарантират една по-динамична икономика и по-добри резултати, избягвайки рисковете от прекалено ниска инфлация или понижаване на цените.
notwithstanding the above, member states may, provided they give the commission advance notification, at any time adopt provisions similar to provisions adopted by other member states with reference to this paragraph.
Независимо от посоченото по-горе, държавите-членки могат, при условие, че предварително уведомят Комисията, по всяко време да приемат разпоредби, сходни с разпоредбите, приети от другите държави-членки във връзка с настоящия параграф.
provided they give the commission advance notification no later than 31 december 2002 or until two years after the last date of application of amended versions of annexes a and b to this directive, member states may adopt provisions different from those contained in the annexes in respect of local transport limited to their territory.
При условие, че не по-късно от 31 декември 2002 г. или до две години след последната дата на прилагане на изменените версии на приложения А и Б към настоящата директива, държавите-членки предварително уведомят Комисията, те могат да приемат разпоредби, които са различни от тези, съдържащи се в приложенията във връзка с местния транспорт, ограничен до тяхната територия.
as regards the relevance attributed by alcoa to the alumix decision, it should be pointed out that that decision could give the beneficiary a legitimate expectation that the tariff arrangement assessed therein did not constitute aid only until 31 december 2005.
По отношение на значението, което alcoa придава на решението alumix, трябва да се отбележи, че това решение е можело да предизвика у бенефициера оправдани правни очаквания, че тарифният механизъм, който е бил оценен в него, не е съставлявал помощ само до 31 декември 2005 г.
these indicators however, cover potential discharges and did not allow assessing the contribution from ships to the generation of marine litter versus the contribution from land-based sources, nor do they give an exact estimation of waste discharge leading to a potential over-estimation.
Тези показатели обаче обхващат потенциалните изхвърляния и не позволяват да бъде оценен приносът на корабите към генерирането на морски отпадъци спрямо приноса на източниците на сушата, нито дават точна оценка на изхвърлените отпадъци, което води до потенциално надценяване.
provided they give the information, those auditors and audit entities should be able to continue their activities in relation to audit reports concerning annual or consolidated accounts for financial years starting during the period from 1 august 2012 to 31 july 2015. this decision should not affect the right of the member states to apply their investigation and penalty systems in respect of such auditors and audit entities.
В случай че подадат информацията, тези одитори и одиторски дружества следва да могат да продължат своите дейности по отношение на одиторските отчети относно годишните счетоводни отчети или консолидираните счетоводни отчети за финансовите години с начало в периода между 1 август 2012 г. и 31 юли 2015 г. Настоящото решение не следва да се отразява на правото на държавите членки да прилагат своите системи за разследване и санкции по отношение на такива одитори и одиторски дружества.
( o prophet ) , if they give the lie to you , then before them the people of ' ad and thamud , also gave the lie ( to the prophets ) ,
И ако тези те взимат за лъжец [ о , Мухаммад ] , то и преди тях народът на Нух и адитите , и самудяните взимаха за лъжци [ пророците ] ,
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.