From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and i said, oh that i had wings like a dove! for then would i fly away, and be at rest.
ug miingon ako: oh nga aduna unta akoy mga pako nga sama sa salampati! unya makalupad ako sa halayo ug makapahulay.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
and i john saw these things, and heard them. and when i had heard and seen, i fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
ako, si juan, mao ang nakadungog ug nakakita niining mga butanga. ug sa pagkadungog ug pagkakita ko niini, mihapa ako sa pagsimba diha sa tiilan sa manolunda nga mao ang nagpakita kanako niini;
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
and i took my staff, even beauty, and cut it assunder, that i might break my covenant which i had made with all the people.
ug akong gikuha ang akong sungkod nga madanihong-katahum, ug akong gibulag pagputol kini, aron kuhaan ko sa gahum ang akong tugon nga gihimo ko uban sa tanang mga katawohan.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
and i turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which i had made; and there they be, as the lord commanded me.
ug mipauli, ug milugsong ako gikan sa bukid, ug gisulod ko ang mga papan didto sa arca nga akong gibuhat; ug didto atua sila ingon sa gisugo ni jehova kanako.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
and i saw, when for all the causes whereby backsliding israel committed adultery i had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister judah feared not, but went and played the harlot also.
ug nakita ko, sa diha nga, ang tanang mga hinungdan nga ang masalaypon nga israel nakapanapaw, akong gisalikway siya ug gihatagan ko siya ug usa ka sulat sa kabulagan, ugaling ang iyang igsoong juda nga maluibon wala mahadlok; apan miadto usab ug nagpakighilawas.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
and it came to pass in the month nisan, in the twentieth year of artaxerxes the king, that wine was before him: and i took up the wine, and gave it unto the king. now i had not been beforetime sad in his presence.
ug nahitabo sa bulan sa nisan, sa ikakaluhaan ka tuig ni artajerjes nga hari, sa diha ang vino diha sa iyang atubangan, nga akong gikuha ang vino, ug gihatag kini sa hari: kaniadto wala ako magmasulob-on diha sa iyang atubangan.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
and i took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as i had eaten it, my belly was bitter.
ug gikuha ko ang gamayng basahon gikan sa kamot sa manolunda ug akong gikaon kini; ug matam-is kini sa akong baba, daw dugos, apan sa gitulon ko na kini ang akong tiyan mibati sa kapait.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
and before i had done speaking in mine heart, behold, rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and i said unto her, let me drink, i pray thee.
ug sa wala pa mahuman ang akong pagsulti sa sulod sa akong kasingkasing, ania karon, si rebeca nga nagadala sa iyang banga sa tubig diha sa iyang abaga, ug nanaug didto sa atabay ug mikalos sa tubig; ug ako nag-ingon: paimna ako.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.