Results for gavest translation from English to Cebuano

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Cebuano

Info

English

that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Cebuano

aron sila mahadlok kanimo sa tanang mga adlaw nga sila nanagpuyo diha sa yuta nga imong gihatag sa among amahan.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.

Cebuano

kinabuhi gipangayo niya kanimo ug gihatagan mo siya, bisan sa pahalugway sa mga adlaw sa mga katuigan nga walay katapusan.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

Cebuano

ang mga pako sa avestruz mokapakapa uban ang garbo; apan maaghup ba ang iyang mga pako ug mga balhibo?

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

thou gavest me no kiss: but this woman since the time i came in hath not ceased to kiss my feet.

Cebuano

wala ako nimo hagki, apan sukad sa akong paghisulod dinhi siya walay undang sa paghalok sa akong mga tiil.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

that the saying might be fulfilled, which he spake, of them which thou gavest me have i lost none.

Cebuano

kini aron matuman ang pulong nga iyang gikasulti, "sa mga gikatugyan mo kanako, wala ako kawad-i bisag usa."

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming i might have required mine own with usury?

Cebuano

nan, nganong wala man lamang nimo idiposito ang akong kuwarta sa bangko, aron nga sa akong paghiuli makuha ko unta kini nga may tubo?

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

Cebuano

ikaw usab naghatag sa imong maayong espiritu aron sa pagtudlo kanila, ug wala magtungina sa manna gikan sa ilang baba, ug naghatag kanila sa tubig alang sa ilang kauhaw.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

Cebuano

nan patalinghugan mo gikan sa langit, ug pasayloa ang sala sa imong katawohan nga israel, ug dad-a sila pag-usab ngadto sa yuta nga imong gihatag kanila ug sa ilang mga amahan.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

thou art the lord the god, who didst choose abram, and broughtest him forth out of ur of the chaldees, and gavest him the name of abraham;

Cebuano

ikaw si jehova ang dios, nga nagpili kang abram, ug nagdala kaniya gikan sa ur sa mga caldeahanon, ug naghatag kaniya sa ngalan nga abraham,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

Cebuano

"gipadayag ko ang imong ngalan ngadto sa mga tawo nga kanako imong gitugyan gikan sa kalibutan. kini sila mga imo, apan gitugyan mo sila kanako, ug ilang gibantayan ang imong pulong.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:

Cebuano

ania karon, kami mga ulipon niining adlawa, ug tungod sa yuta nga imong gihatag sa among mga amahan aron sa pagkaon sa mga abut niana ug sa tanang maayo niana, ania karon, kami mga ulipon niining yutaa.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

Cebuano

kay sila wala mag-alagad kanimo sa ilang gingharian, ug sa imong dakung kaayohan nga imong gihatag kanila, ug sa daku ug matambok nga yuta nga imong gihatag sa ilang atubangan, ni mingtalikod sila gikan sa ilang dautan nga mga buhat.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of sihon, and the land of the king of heshbon, and the land of og king of bashan.

Cebuano

labut pa, ikaw naghatag kanila ug mga gingharian ug mga katawohan, nga imong gibahinbahin sumala sa ilang mga pahat: busa ilang gipanag-iya ang yuta sa sihon, bisan ang yuta sa hari sa hesbon, ug ang yuta sa og nga hari sa basan.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.

Cebuano

busa ikaw nagtugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang mga kabatok nga nagsakit kanila: ug sa panahon sa ilang kalisdanan sa mingtu-aw sila kanimo, ikaw nagpatalinghug gikan sa langit; ug sumala sa imong pinilo-pilo nga mga kalooy ikaw mihatag kanila ug mga manluluwas nga mingluwas kanila gikan sa kamot sa ilang mga kabatok.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
9,254,246,787 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK