From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
an investigation of the biogeographic value of chemosynthetic systems has revealed that vents are like oases in the deep, supporting life and spreading species richness.
研究化合生态系统的生物地理学价值发现,喷口就像深海的绿洲,滋养生命及传播物种。
the census suggested that its report and the techniques used to produce it could serve as a baseline and model for future assessments and that its ocean biogeographic information system would be a continuing legacy.
根据普查建议,普查报告和报告编制方式可以作为未来评估的基准和模式;其海洋生物地理信息系统将是一项可持续下去的产品。
biogeographic classification systems are hypothesis-driven exercises that are intended to reflect biological units with a degree of common history and coherent response to perturbations and management actions.
生物地理分类系统是根据假设建立的,用以表明有一定程度共同历史并对扰动和管理行动做出一致反应的生物单位。
11. macrofaunal and meiofaunal invertebrates constitute the vast majority of biodiversity in the clarion-clipperton zone and almost certainly include species with the most limited dispersal capabilities and biogeographic ranges.
11. 大型和小型水底无脊椎动物构成克拉里昂-克利珀顿区生物多样性的绝大多数,并且几乎肯定包含那些散布能力最低和生物地理范围最小的物种。
141. ioc reported that it had contributed to the development of the convention on biological diversity criteria for identifying ecologically or biologically significant marine areas in need of protection, in particular through the publication of the global open oceans and deep seabed biogeographic classification.
141. 海委会报告说,它在制订《生物多样性公约》关于鉴定具有生态或生物重要而需要保护的区域的准则方面作出贡献,特别是发行《全球开阔海和深海海床生物地理学分类法》。
164. the ioc secretariat noted that the global open oceans and deep seabed biogeographic classification, together with the convention on biological diversity criteria on ecologically or biologically significant areas, provided important scientific guidance for the identification of marine areas in need of protection.
164. 政府间海洋学委员会秘书处指出,全球公海和深海海底生物地理分类以及生物多样性公约关于具有重要生态或生物意义海域的标准,为确定需要保护的海洋区域提供了重要的科学指导。
103. with regard to the exchange of information and data, the ioc assembly continued to urge ioc member states to establish and/or strengthen national oceanographic data centres, marine libraries and ocean biogeographic information system nodes.
103. 关于信息和数据交换,海委会大会继续促请海委会成员国建立和(或)加强国家海洋学数据中心、海洋图书馆和海洋生物地理信息系统节点。
114. the work of the scientific experts' workshops on ecological criteria and biogeographic classification systems for marine areas in need of protection, held in azores, portugal, from 2 to 4 october 2007, on biogeographic classification systems in open ocean and deep seabed areas beyond national jurisdiction, held in mexico city from 22 to 24 january 2007, and on criteria for identifying ecologically or biologically significant areas beyond national jurisdiction, held in ottawa from 6 to 8 december 2005;, annex.
114. 科学专家组2007年10月2日至4日在葡萄牙亚速尔举办的关于需要保护的海洋区域的生态标准和生物地理分类制度的讲习班、 2007年1月22日至24日在墨西哥城举办的关于国家管辖区以外开阔洋和深海海底区域的生物地理分类制度的讲习班和2005年12月6日至8日在渥太华举办的关于查明国家管辖区外的生态区或具有重要生物意义的区域的讲习班的工作;,附件。