From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the words of cicero:' how long will you abuse our patience ', were often on my mind during those long days of waiting.
ciceros ord: « hvor længe vil du misbruge vor tålmodighed « randt mig ofte i hu i disse lange ventedage.
mr president, even the roman cicero knew, two thousand years ago, that there are two ways of resolving conflicts: through negotiations or through force.
hr. formand, allerede for totusind år siden vidste romeren cicero, at der er to måder at løse konflikter på: ved forhandling eller ved vold.
speaking of a conquered people, cicero said ’. literally, that means, ‘they acted wisely but too late’.
i en omtale af et besejret folk sagde cicero: det betyder bogstaveligt, at "de handlede vist, men for sent".
even in roman law, which was, moreover, much clearer than european law, there were lawyers, and not bad ones at that. cicero was at least as eloquent as mr herman.
med ændringsforslag nr. 2 ønsker vi, at betingelserne for midlertidig overdragelse, for eksempel ved leje af skydevåben, ikke bliver mere fleksible end for erhvervelse.
it is an exceptional measure, and is only taken in the light of a situation which led one representative rightly to quote cicero saying:'quo usque tandem abutere, catilina, patientia nostra?'
det er et usædvanligt tiltag, som kun tages i brug i lyset af en situation, som fik en af repræsentanterne til med rette at citere cicero:" quousque tandem abutere catilina patientia nostra?".
it is as if commissioner bolkestein, faced with the non-compliances of korea, had used the words of cicero to catiline:" quousque tandem abutere catilina patientia nostra[ how long now, catiline, will you abuse our patience]".
det er, som om kommissær bolkestein i forbindelse med koreas overtrædelser er kommet i tanker om ciceros catilinariske taler:" quousque tandem abutere catilina patientia nostra?" ( hvor længe vil catilina misbruge vores tillid?).