Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the final element distinguishes the canadian emblem from the representation which comes naturally to mind when one thinks of a maple leaf.
sidstnævnte omstændighed adskiller det canadiske emblem fra det billede, som naturligt melder sig i bevidstheden, når man tænker på et ahornblad.
furthermore, compared to the canadian emblem from a graphic point of view, the maple leaf in the mark sought is different as regards the breadth of the stem.
sammenlignet med det canadiske emblem ud fra et grafisk synspunkt er det ahornblad, der indgår i det ansøgte varemærke, desuden forskelligt med hensyn til stilkens vidde.
american clothing associates v ohim (representation of a maple leaf) behind its communication as an emblem covered by article 6ter of the paris convention.
american clothing associates mod khim (gengivelse af et ahornblad) eget emblem og er desuden ansvarlig for, at det er notificeret som emblem i henhold til pariserkonventionens artikel 6c.
in that regard, the board of appeal rejected the applicant’s argument regarding the difference in colour between the maple leaf in the mark sought and the canadian emblem.
i denne henseende afviste appelkammeret sagsøgerens argument med hensyn til farveforskellen mellem ahornbladet i det ansøgte varemærke og det canadiske emblem.
consequently, the relevant public sees the maple leaf in the mark sought as a heraldic imitation of the canadian emblem (paragraph 16 of the contested decision).
den berørte kundekreds ville følgelig opfatte ahornbladet i det ansøgte varemærke som en heraldisk efterligning af det canadiske emblem (den anfægtede afgørelses punkt 16).
in the present case, canada notified a representation of the maple leaf which constitutes its state emblem (see paragraph 7 above) to the international bureau of wipo without any accompanying description.
i det foreliggende tilfælde gav canada wipo’s internationale bureau meddelelse om en gengivelse af et ahornblad, der udgør landets statsemblem (jf. præmis 7 ovenfor), uden at lade meddelelsen være ledsaget af nogen form for beskrivelse.
as regards the difference in colour, given that the application for registration does not mention the colours of the mark sought, that mark could be depicted in any combination of colours and thus equally with a red-coloured maple leaf.
for så vidt angår farveforskellen bemærkes, at det ansøgte varemærke, i betragtning af at farverne på det ikke er anført i registreringsansøgningen, vil kunne gengives med en hvilken som helst kombination af farver og således også med et rødt ahornblad.
it is obligatory for novice drivers to place a green maple leaf image on the car window (front and back) when they hold provisional driving licences (2 years).
indehavere at et midlertidigt kørekort (som gælder i 2 år) skal placere et symbol bestående af et grønt ahornblad i for- og bagruden.