Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
arancia del gargano (pgi)
arancia del gargano (bgb)
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
limone femminello del gargano (pgi)
limone femminello del gargano (bgb)
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
entering a designation in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (arancia del gargano (pgi))
om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (arancia del gargano (bgb))
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
as regards belgium: ‘geraardsbergse mattentaart’ [2];as regards spain: ‘pataca de galicia’ or ‘patata de galicia’ [3], ‘poniente de granada’ [4], ‘gata-hurdes’ [5], ‘patatas de prades’ or ‘patates de prades’ [6] and ‘mantequilla de soria’ [7];as regards france: ‘huile d'olive de nîmes’ [8], ‘huile d'olive de corse’ or ‘huile d'olive de corse-oliu di corsica’ [9], ‘clémentine de corse’ [10] and ‘agneau de sisteron’ [11];as regards ireland: ‘connemara hill lamb’ or ‘uain sléibhe chonamara’ [12];as regards italy: ‘sardegna’ [13], ‘carota dell'altopiano del fucino’ [14], ‘stelvio’ or ‘stilfser’ [15] and ‘limone femminello del gargano’ [16];as regards portugal: ‘azeitonas de conserva de elvas e campo maior’ [17], ‘chouriça de carne de barroso-montalegre’ [18], ‘chouriço de abóbora de barroso-montalegre’ [19], ‘sangueira de barroso-montalegre’ [20], ‘batata de trás-os-montes’ [21], ‘salpicão de barroso-montalegre’ [22], ‘alheira de barroso-montalegre’ [23], ‘cordeiro de barroso’ or ‘anho de barroso’ or ‘borrego de leite de barroso’ [24], ‘azeite do alentejo interior’ [25], ‘paio de beja’ [26] and ‘linguíça do baixo alentejo’ or ‘chouriço de carne do baixo alentejo’ [27];as regards slovenia: ‘ekstra deviško oljčno olje slovenske istre’ [28].(2) as no objection under article 7 of regulation (ec) no 510/2006 was sent to the commission, these names should be entered in the ‘register of protected designations of origin and protected geographical indications’,
for belgiens vedkommende: »geraardsbergse mattentaart« [2].for spaniens vedkommende: »pataca de galicia« eller »patata de galicia« [3], »poniente de granada« [4], »gata-hurdes« [5], »patatas de prades« eller »patates de prades« [6] og »mantequilla de soria« [7].for frankrigs vedkommende: »huile d'olive de nîmes« [8], »huile d'olive de corse« eller »huile d'olive de corse-oliu di corsica« [9], »clémentine de corse« [10] og »agneau de sisteron« [11].for irlands vedkommende: »connemara hill lamb« eller »uain sléibhe chonamara« [12].for italiens vedkommende: »sardegna« [13], »carota dell'altopiano del fucino« [14], »stelvio« eller »stilfser« [15] og »limone femminello del gargano« [16].for portugals vedkommende: »azeitonas de conserva de elvas e campo maior« [17], »chouriça de carne de barroso-montalegre« [18], »chouriço de abóbora de barroso-montalegre« [19], »sangueira de barroso-montalegre« [20], »batata de trás-os-montes« [21], »salpicão de barroso-montalegre« [22], »alheira de barroso-montalegre« [23], »cordeiro de barroso« eller »anho de barroso« eller »borrego de leite de barroso« [24], »azeite do alentejo interior« [25], »paio de beja« [26] og »linguíça do baixo alentejo« eller »chouriço de carne do baixo alentejo« [27];for sloveniens vedkommende: »ekstra deviško oljčno olje slovenske istre« [28].(2) da kommissionen ikke har modtaget indsigelser i medfør af artikel 7 i forordning (ef) nr. 510/2006, indføres disse betegnelser i »registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser« —
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality: