From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
all of them agreed on the need of organizationally “consolidating” the party’s influence in the trade unions, but “with reference to the degree and form of that consolidation there were also disagreements among ourselves: we had our own ‘left’ (koba-stalin) and ‘right’ (alyosha dzhaparidze and others, including myself); the disagreements were not on fundamentals but with reference to the tactics or the methods of establishing that contact.”
allen waren het eens over de noodzakelijkheid de invloed van de partij in de vakverenigingen organisatorisch te “consolideren”, maar “met betrekking tot de graad en de vorm van die consolidatie waren er ook onenigheden onder ons zelf: wij hadden ons eigen “links” (koba-stalin) en “rechts” (aljosja dzjaparidze en anderen, waaronder ik zelf); de onenigheden gingen niet over fundamentele dingen, maar hadden betrekking op de tactiek en de methoden om dat contact tot stand te brengen”.