From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the fishing vessel to be boarded shall not be required to stop or manoeuvre when fishing, shooting or hauling.
kalastusalusta, jolle aiotaan nousta, ei saa vaatia pysähtymään tai liikkumaan silloin kun se kalastaa, laskee pyydyksiä tai nostaa niitä.
lifeboats shall be capable of being boarded either directly from the stowed position or from an embarkation deck, but not both.
pelastusveneisiin on päästävä joko suoraan niiden sijoituspaikalta tai pelastusvene- ja pelastuslauttakannelta, mutta ei molemmilta.
a few days earlier, canadian inspectors had apparently boarded a spanish freezer trawler, which was also fishing in international waters.
muutama päivä aikaisemmin kanadalaiset tarkastajat olivat tunkeutuneet espanjalaiseen pakastealukseen, joka myös kalasti kansainvälisillä vesillä.
the procedure to be used by inspectors, having boarded a fishing vessel, in inspecting that vessel, its gear or its catches;
menettely, jota tarkastajien on noudatettava kalastusaluksella tarkastaessaan alusta, sen pyydyksiä tai saaliita;
during the 1990s, the most serious in 1994 when canadian authorities boarded and inspected a spanish fishing vessel, the estai, in international waters.
pitää kanadan viranomaisten kansainvälisillä vesillä vuonna 1994 tekemää nousua espanjalaiseen £r/a/-nimiseen kalastusalukseen.
the santa mafalda, a vessel used to catch halibut, was boarded on 24 april last. the inspectors confiscated all documentation and refused to leave the vessel.
tarkastajat tunkeutuivat santa mafalda-alukseen 24. huhtikuuta, takavarikoivat kaikki asiakirjat ja kieltäytyivät poistumasta laivasta.
on 1 august 2008, mr espada sánchez, ms oviedo gonzáles and their two children, both minors, boarded a flight from barcelona to paris operated by iberia.
pedro espada sánchez, alejandra oviedo gonzáles ja heidän kaksi alaikäistä lastaan matkustivat 1.8.2008 iberia-yhtiön lennolla barcelonasta pariisiin.
we must not forget that, in the case of the euro, there was a clear time limit: either you boarded the train, or the train left without you.
on muistettava, että euron tapauksessa oli myös selvä ajallisesti määritelty seuraamus: joko hyppäät junaan, tai juna lähtee ilman sinua.