From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
to the cat
au chate
Last Update: 2018-03-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the cat's equation
l'équation du chat
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
open the cat's mouths
ouvrir la bouche des chats
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when the cat’s away…
quand le chat n’est pas là…
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the cat
le chat
Last Update: 2018-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
the cat.
the cat.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
cat's whiskers extract / cat's whiskers tincture
extrait de moustaches de chat (thé de java)/teinture de moustaches de chat (thé de java)
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"the cat.
""folklore""
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
feed the cat
donner à manger au chat
Last Update: 2020-11-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
find the cat.
trouve le chat.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i hate the cat
ici nous sommes dans la le jadian
Last Update: 2022-05-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
where's the cat
devant la table
Last Update: 2016-11-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
evil is the cat!
le mal, c'est le chat !
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the cat tail beard
la barbe queue de chat
Last Update: 2021-01-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i rescued the cat.
j'ai sauvé le chat.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
stop hitting the cat!
arrête de frapper le chat !
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
curiosity killed the cat.
c'est la curiosité qui a tué ce chat.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the cat has twenty years.
le chat a vingt ans.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: