Results for reproacheth translation from English to German

English

Translate

reproacheth

Translate

German

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

German

Info

English

my son, be wise, and make my heart glad, that i may answer him that reproacheth me.

German

sei weise, mein sohn, so freut sich mein herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:

English

11 my son, be wise, and make my heart glad, that i may answer him that reproacheth me.

German

11 sei weise, mein sohn, so freuet sich mein herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

11 be wise, my son, and make my heart glad, that i may have wherewith to answer him that reproacheth me.

German

11 sei weise, mein sohn, so freuet sich mein herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

119:42 so shall i have wherewith to answer him that reproacheth me: for i trust in thy word.

German

119:42 dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; / denn ich vertraue auf dein wort.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

17:5 whoso mocketh the poor reproacheth his maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

German

17:5 wer den armen verspottet, schmäht dessen schöpfer, / wer sich über ein unglück freut, bleibt nicht ungestraft.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he that despiseth the poor, reproacheth his maker; and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished.

German

wer des dürftigen spottet, der höhnt desselben schöpfer; und wer sich über eines andern unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

30 but the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the l ord ; and that soul shall be cut off from among his people.

German

30. wenn aber eine seele aus frevel etwas tut, es sei ein einheimischer oder fremdling, der hat den herrn geschmähet. solche seele soll ausgerottet werden aus ihrem volk.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

15:30 but the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the lord; and that soul shall be cut off from among his people.

German

15:30 wer aber, sei er einheimisch oder fremd, etwas vorsätzlich tut, der begeht eine gotteslästerung. ein solcher mensch soll aus seinem volk ausgemerzt werden;

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

1:42 the women also with cords about them, sitting in the ways, burn bran for perfume: but if any of them, drawn by some that passeth by, lie with him, she reproacheth her fellow, that she was not thought as worthy as herself, nor her cord broken.

German

6:42 die frauen aber sitzen, mit schnüren umwunden, an den wegen und lassen kleie in rauch aufgehen. 6:43 sobald nun eine aus ihrer mitte von einem vorübergehenden mitgenommen worden ist und sich ihm hingegeben hat, schmäht sie ihre nachbarin, weil diese nicht gleich ihr für würdig befunden und ihre schnur noch nicht zerrissen wurde.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
9,248,199,864 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK