From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
translation & text
translation & text
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
translation text management system
verwaltungssystem für mehrsprachige texte
Last Update: 2014-11-28
Usage Frequency: 2
Quality:
- textual translation (text to text)
- direkte textübersetzung (text zu text)
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
an aid to fast and accurate translation (text area);
ein hilfsmittel für eine schnelle und akkurate Übersetzung (textbereich)
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
- ensuring the maximum equivalence between the translation text and the original;
- notwendigkeit der maximalsten Ähnlichkeit des zieltextes dem originaltext;
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
layout work will only start after the final translation text has been accepted by the customer.
die textbearbeitung einer Übersetzung beginnt nach der endgültigen abnahme des zieltextes durch den kunden. der bearbeitungspreis einer physischen seite des zieltextes im format a4 ist 100 rubel.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
- where both the original text and the translation text need to be placed on one page, etc.
- notwendigkeit der anordnung auf einer seite sowohl des originaltextes, als auch des zieltextes u.a.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
the site search optimization requires meticulous selection of terms, control over key word frequency in the site translation text.
die optimierung einer webseite für suchsysteme erfordert eine sorgfältige auswahl von termini, häufigkeitskontrolle der schlüsselworte im Übersetzungstext der webseite.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
- preparation of the translation text for printing in a publishing house (pre-print preparation);
- druckaufbereitung des zieltextes zum druck in der druckerei (vorausgehende druckaufbereitung);
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
* translation texts are calculated per line rather than per word on the continent.
* Übersetzungen werden am kontinent pro zeile und nicht pro wort verrechnet
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
you and your contact person select translators most suitable for the job according to their cvs and sample translations.
gemeinsam mit ihnen wählen wir geeignete Übersetzer aus – anhand von lebensläufen und probeübersetzungen.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
if you provide me with your translation text so that it can be calculated, i would be glad to submit a quotation for a firm price. ask for a firm quotation!
wenn sie den zu übersetzenden text zwecks kalkulation zur verfügung stellen, unterbreite ich ihnen gerne ein festpreisangebot.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
allow for a larger volume of text, i.e. a greater number of characters as a result of translation (text increases).
genügend platz vorsehen für eine grössere zeichenzahl durch die Übersetzung (textexpansion).
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
the alba agency is able to provide a translation text layout in virtually any format (cdr, eps, pdf, html, autocad, indesign, etc.).
wenn sie es brauchen, lassen technische mittel unseres Übersetzungsbüros die textbearbeitung einer Übersetzung tatsächlich in jedem format (cdr, eps, pdf, html, autocad, indesign u.a) ausführen.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
(2) in case the intended meaning of a word which has more than one possible meaning can only be inferred from the internal context of the translation text, then the consequences of erroneous translation are to be borne by the client.
(2) ergibt sich die bedeutung eines wortes bei wörtern mit mehreren bedeutungen nur aus dem inhaltlichen zusammenhang des textes, gehen Übersetzungsfehler zulasten des auftraggebers, wenn dieser das zur anfertigung der Übersetzung erforderliche begleitende informationsmaterial gxplain nicht ausgehändigt hat.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
- after the translation has been completed the original text has been slightly changed and the customer may not identify these changes in the translation text. as a result, to ensure conformity of the new original version with the translation text, the last one should be proofread.
nach der ausführung der Übersetzung wurden unwesentliche veränderungen in den originaltext eingetragen, und der kunde kann nicht selbst diese veränderungen im zieltext lokalisieren.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
after translation, texts and graphics are returned to their original format. precise embedding and further editing of graphics, drawings, photos or screenshots are guaranteed through the use of the latest tools.
nach der Übersetzung werden texte und graphiken in der ursprungsform wieder zusammengeführt. die präzise einbettung und die weitere editierung von graphiken, zeichnungen, fotos oder screenshots sind durch die verwendung modernster tools gewährleistet.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
gallagher, john d. (1982) german-english translation. texts on politics and economics. munich: oldenbourg.
gallagher, john d. (1982) german-english translation. texts on politics and economics. munich: oldenbourg.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
for those visitors to this site who have a command of german and english, i've fished out a sample translation of mine which i believe illustrates this conundrum particularly well. deceptively light-hearted in tone, it allows the translator free rein, but in so doing harbours the customary potential pitfalls - the context is not immediately apparent, requiring a degree of "thinking between the lines", and capturing just the right tone is vital - too "downbeat" and the intended 'punch' of the german will be lost, too "upbeat" and the overall impression can quickly become facile or even absurd.
der text ist im ton täuschend salopp und lässt dem Übersetzer freie hand - was zu den üblichen fallstricken führt: der zusammenhang ist auf den ersten blick nicht offensichtlich, der Übersetzer ist aufgefordert "zwischen den zeilen zu denken" und es ist von vorrangiger bedeutung, genau den richtigen ton zu treffen - ein zu "leiser" ton würde den beabsichtigten elan zunichte machen, während ein zu "lauter" ton schnell einen oberflächlichen oder gar absurden eindruck hinterlassen könnte.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting