Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
date of
Αιτία
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
date of approval
Ημερομηνία έγκρισης
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 10
Quality:
date of issue................
Ημερομηνία έκδοσης................
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 13
Quality:
date of birth (*)
Ημ/νία γέννησης (*)
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
date of denial: ..................
Ημερομηνία απόρριψης:
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
(date of adoption)
(ημ/μηνία θέσπισης)
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
date of transfer: ………………………………………………………………….....
Ημερομηνία μεταφοράς: …………………………………………………….....….......
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
° development of information packages in accordance with the ects rules; n and, optionally (as depending on the individual needs of the faculties/ universities): adaptation of "transcript records" and "learning agreements" while respecting the ects requirements.
* και, προαιρετικά, (καθώς εξαρτάται από τις συγκεκριμένες ανάγκες των σχολών/πανεπιστημίων): προσαρμογή των "θεθαιώσεων μητρώων σπουδών" και των "συμφωνιών μάθησης", ενώ γίνονται σεβαστές οι απαιτήσεις του ΕΣΜΑΜ.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting