From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
however, we need to be careful not to try to overstep what is achievable in the short term.
Ωστόσο, πρέπει να είμαστε προσεκτικοί να μην επιχειρήσουμε να υπερβούμε ό,τι μπορεί να επιτευχθεί βραχυπρόθεσμα.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
the european economic and social model must be defended, but it must never overstep the boundary into protectionism.
Το ευρωπαϊκό οικονομικό και κοινωνικό μοντέλο πρέπει να προστατευθεί, αλλά δεν πρέπει ποτέ να ξεπεράσει τα όρια και να μετατραπεί σε προστατευτισμό.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
commissioner, you are a guardian of the treaties and not someone who can overstep your competences here on your own initiative.
Κύριε Επίτροπε, είστε θεματοφύλακας των Συνθηκών και δεν μπορείτε να υπερβαίνετε τις αρμοδιότητές σας όποτε θέλετε.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 3
Quality:
the legislature must not overstep a mark still recognizedd as reasonable with its frequently compulsorily burdensome effects on the citizens and companies.
Οι συχνά επιβαρυντικές επιπτώσεις της νομοθεσίας για τους πολίτες και τις επιχειρήσεις δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει κάποια λογικά όρια.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
there are no grounds for the european parliament to voice disapproval of the outcome; to do so would be to overstep its powers.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν έχει κανέναν λόγο να εκφράζει τη δυσφορία του γι' αυτή τη στάση, διότι κάτι τέτοιο υπερβαίνει τη δικαιοδοσία του.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
the only amendment contained in mr lehne 's report seems to me to overstep this particular mark, and i am unable to accept it.
Η μόνη τροπολογία που περιέχεται στην έκθεση του κ. lehne μου φαίνεται ότι υπερβαίνει τα όρια αυτού του ειδικού πλαισίου και δεν νομίζω ότι μπορώ να την δεχθώ.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
we should condemn not the police, but the criminals whom they pursue! individuals may of course overstep the mark occasionally, and they should be punished.
Ενώ στην αιτιολογία βλέπουμε μια ήσυχη, σχεδόν ακαδημαϊκή επιχειρηματολογία, το ίδιο το ψήφισμα έχει σαφώς παιδικές αρρώστιες.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
on the other hand, i do not agree with the proposals and amendments from the committee on the environment, public health and consumer protection, because they overstep the mark.
Αντίθετα, δεν συμφωνώ με την υπερβολή που συνιστούν οι προτάσεις και οι τροπολογίες της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Προστασίας των Καταναλωτών.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
the older workers follow a stricter life discipline than the younger workers, who tend to be able to accumulate fatigue during working days and recover during rest days. the older workers try not to overstep a certain fatigue threshold during working periods.
Ανάμεσα στους νεώτερους εργαζόμενους, ένα ποσοστό, που υπερβαύνευ το μέσο όρο, θεωρεύ τη πρωυνή βάρδυα ως τη κοπυαστυ-
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
it was "worrying", he said, that a panel tasked with overseeing the activities of mosques and the teaching of theology has chosen to overstep its powers and accuse him.
Ήταν "ανησυχητικό", ανέφερε, που ανατέθηκε σε επιτροπή η οποία παρακολουθεί τις δραστηριότητες τεμενών και τη διδασκαλία της θεολογίας που έχει επιλέξει να υπερβεί τις εξουσίες της και να τον παραπέμψει.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
this literally oversteps all limits.
Αυτό ξεπερνά στην κυριολεξία τα όρια..
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality: