From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the sheer scale of money laundering upsets the workings of the world financial system.
Η νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, λόγω της έκτασής της, διαταράσσει τη λειτουργία του διεθνούς χρηματοπιστωτικού συστήματος.
at this point it is important to note the sheer scale of the esf in supporting member states' employment structures.
σημαντικό ρόλο εξασφαλίζοντας ότι όλοι οι p i ο λ ί τ ε ς και οι p i ε ρ ι φ έ ρειες της Κοινότητας θα μ p i ο ρούσαν να α p i ο κ ο μ ί σουν οφέλη α p i ό την ε p i ι τ υ χ ία της ενιαίαςαγοράς ό p i ως ανα p i τ ύ χ θ η κε .
in the case of the community transit system, it is the sheer scale of the administrative formalities which has resulted in inertia.
Στην περίπτοση της κοινοτικής διαμετακόμισης, ο ίδιος ο τεράστισς όγκος τον διοικητικών διατυποσεον οδήγησε σε απραξία.
however, the sheer scale and complexity of nomadic computing and the internet of things will place the existing internet architecture under strain.
Ωστόσο, η υφιστάμενη αρχιτεκτονική του θα τεθεί σε δοκιμασία ήδη από το μέγεθος και την πολυπλοκότητα των νομαδικών υπολογιστικών εφαρμογών και του Ίντερνετ των πραγμάτων (internet of things).
sheer scale of the project: the growth rate is significant and the 2010 outcome is a very large share of the res total; and,
στην κλίμακα αυτού του σχεδίου: ο ρυθμός ανάπτυξης είναι υψηλός και τα αποτελέσματα που θα επιτευχθούν μέχρι το 2010 αντιπροσωπεύουν ένα ιδιαίτερα σημαντικό μέρος του συνόλου των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας· και
mr president, the sheer scale of the unprecedented flooding in china has prompted me to put down this motion for resolution expressing sympathy with the people and government of china.
Κύριε Πρόεδρε, το μέγεθος των δίχως προηγούμενο πλημμυρών στην Κίνα με οδήγησαν στο να καταθέσω την εν λόγω πρόταση ψηφίσματος, εκφράζοντας τη συμπάθειά μου για τον λαό και την κυβέρνηση της Κίνας.
however, the sheer scale of development will prove unfeasible unless the commission adopts the new approach to use of space which would enable overall requirements to be reduced sufficiently.
Ωστόσο, η τεράστια κλίμακα του έργου θα το καταστήσει ανέφικτο εκτός εάν η Επιτροπή υιοθετήσει τη νέα προσέγγιση στη χρήση των χώρων, πράγμα το οποίο θα επιτρέψει να μειωθούν επαρκώς οι συνολικές ανάγκες.
knowledge should continue to be developed, nevertheless, regarding the medium and long-term risks arising from the sheer scale of the operations involved in the new technology.
Ωστόσο, θα πρέπει να συνεχίσει η διεύρυνση των γνώσεών μας όσον αφορά τους μεσοπρόθεσμους και μακροπρόθεσμους κινδύνους από την τεράστια κλίμακα –αν μη τι άλλο– των δραστηριοτήτων αυτής της νέας τεχνολογίας.
the human rights abuses of bosnia, kosovo, sierra leone, chile, angola are dwarfed by the sheer scale of the atrocities that took place under the khmer rouge.
Η παραβίαση των ανθρώπινων δικαιωμάτων στη Βοσνία, το Κοσσυφοπέδιο, τη Σιέρα Λεόνε, τη Χιλή, την Αγκόλα ωχριούν μπροστά στις φρικαλεότητες που διαπράχθηκαν υπό το καθεστώς των Κόκκινων Χμερ.
although the primary responsibility to respond to disasters lies with member states, past practice under the mechanism has shown there are real possibilities for national civil protection resources to be overwhelmed by the sheer scale of disasters.
Αν και την πρωταρχική ευθύνη για την αντιμετώπιση των καταστροφών την έχουν τα κράτη μέλη, η εφαρμογή στην πράξη κατά το παρελθόν στο πλαίσιο του μηχανισμού έδειξε ότι οι εθνικοί πόροι για την πολιτική προστασία είναι δυνατόν να εξουδετερωθούν από το μέγεθος των καταστροφών.
in their final declaration, participants attending the 24th meeting of acp-eu economic and social interest groups, held in june 2005, expressed concern at the sheer scale of the pandemic.
Οι συμμετέχοντες της 24ης συνεδρίασης των Ομάδων Οικονομικών και Κοινωνικών Συμφερόντων ΑΚΕ–ΕΕ, που οργανώθηκε τον Ιούνιο του 2005, εξέφρασαν στην τελική τους δήλωση την ανησυχία τους ως προς το εύρος της πανδημίας.
the sheer scale of the mixed migratory flows which have crossed the external borders of the european union and the consequent secondary movements, demonstrated that existing structures at union and member state level are inadequate to address the challenges arising from such a large influx.
Η ίδια η έκταση των μεικτών μεταναστευτικών ροών που έχουν διέλθει τα εξωτερικά σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των συνακόλουθων δευτερογενών μετακινήσεων απέδειξε ότι οι υφιστάμενες δομές σε επίπεδο Ένωσης και κρατών μελών είναι ανεπαρκείς για να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις που προκύπτουν από μια τόσο μεγάλη εισροή.
however, for several months now, the seriousness and sheer scale of the illegal operations fishing for the patagonian toothfish have pushed this species onto the front pages of the specialist press, where it has been making all too regular appearances.
Αλλά εδώ και αρκετούς μήνες, ο μαύρος μπακαλιάρος βρίσκεται τακτικά στην πρώτη σελίδα του εξειδικευμένου τύπου.