From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i would like to go
men bahar ja raha hon sar
Last Update: 2019-03-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i would like to
mujhe karna tha tha
Last Update: 2024-10-17
Usage Frequency: 12
Quality:
Reference:
i would like to know
kewal tum mujhe samjhte ho
Last Update: 2018-04-08
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
i would like to apply
i would like to apply
Last Update: 2021-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tonight i would like to go bowling .
आज रात मैं गेंदबाजी करना चाहूंगा ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i would like to thank you
me tumse bahut pyar karata hu jan
Last Update: 2018-09-16
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
i would like to learn english
me exercise kar rahi hu in english
Last Update: 2019-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i would like to share with you a launch .
और मै आपको सहभागी बनाउंगा एक उडान के अनुभव में
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i would like to tell you a few personal stories
और मैं आपको कुछ निजी कहानियां सुनाना चाहती हूं
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i would like to show that against child survival .
और इसे हम बच्चों की मृत्यु के अनुपात में देखेंगे ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i saw your profile and i would like to get to know you
mymemory warning: you used all available free translations for today. visit http://mymemory.translated.net/doc/quotareached to translate more
Last Update: 2017-02-17
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i would like to go and settle down in some such village .
मेरा वश चले तो मैं ऐसे ही किसी गांवमें जाकर रहूं ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i gave my assessment then , and i would like to know whose assessment came true .
तब भी मैंने अपना आकलन पेश किया था और मैं जानना चहूंगी कि किसका अंदाजा सही निकला ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: