Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i will send this to consultant
i will send this to consultant
Last Update: 2021-02-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send link
लिंक भेजा जाएगा
Last Update: 2021-07-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send it.
mai bhejti hu friday ko
Last Update: 2023-07-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send this to my mother
मैं आपको अपनी मां की तस्वीर भेजकर इंतजार कर रहा हूं।
Last Update: 2022-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send my pic
मैं आपको अपनी तस्वीर भेज दूँगा।
Last Update: 2023-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sorry, i will send
क्षमा करें, मैं कल भेजूंगा
Last Update: 2021-04-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will never send this type of reels
मुझे इस प्रकार का वीडियो दुबारा मत भेजिए।
Last Update: 2023-12-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send you video
हम आपको वीडियो भेजेंगे
Last Update: 2023-11-11
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
i will send. my pussgle
तुम मुझे कभी परेशान नहीं करते
Last Update: 2020-12-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send it now, wait.
ruko bhejti hu
Last Update: 2023-06-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send tomorrow fee slip
मैं कल फीस पर्ची भेजूंगा
Last Update: 2021-08-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send you the information.
main bejta hu apko madam
Last Update: 2024-06-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send you location hotel
हम आपको होटल की स्थिति बताएंगे।
Last Update: 2022-04-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send today physics notes
every one आज भौतिक विज्ञान के नोट्स भेजूंगा
Last Update: 2021-07-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will send this text to you publish it in your story
इसे अपनी कहानी में प्रकाशित करने के लिए
Last Update: 2020-12-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: