From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i think you are busy
तुम व्यस्त मालूम पड़ते हो
Last Update: 2024-04-14
Usage Frequency: 36
Quality:
i think you are busy today so deleted it
मुझे लगा कि आप आज व्यस्त हैं इसलिए इसे हटा दिया
Last Update: 2024-09-30
Usage Frequency: 1
Quality:
i think you are still busy
मुझे लगता है कि आप अभी भी व्यस्त हैं
Last Update: 2021-01-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i think you are busy .has you
मुझे लगता है कि आप व्यस्त हैं। क्या आप हैं?
Last Update: 2024-04-14
Usage Frequency: 31
Quality:
Reference:
i think you so busy
मुझे लगता है कि आप इतने व्यस्त हैं
Last Update: 2020-01-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i think you are busy in english.
mere khayal se ap busy ho in english
Last Update: 2024-06-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i think you are busy okay then bye now
मुझे लगता है कि आप व्यस्त हैं ठीक है तो अलविदा
Last Update: 2024-06-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i think you might be busy
मुझे लगा कि आप व्यस्त हो सकते हैं
Last Update: 2019-07-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was busy today
आज मै bahut व्यस्त था
Last Update: 2024-08-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was busy today.
आज मै ज्यादा ही व्यस्त था तुम्हारा क्या हाल है रात कैसे बिता
Last Update: 2022-06-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
are you busy today?
तुम आज बिज़ी हो क्या?
Last Update: 2019-07-10
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i am very busy today
i am terribly busy
Last Update: 2023-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hii bebs it seems you are busy today
ऐसा लगता है कि आप आज व्यस्त हैं
Last Update: 2023-06-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i'm busy today boht
me aaj kll boht vyast hu
Last Update: 2016-06-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sorry i was busy today
क्षमा करें, मैं आज व्यस्त था
Last Update: 2024-06-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
looks like you're busy today.
ऐसा लगता है आप आज व्यस्त हो।
Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: