From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
my heart is liberated by this song
इस गीत से मेरा दिल मुक्त हो गया है
Last Update: 2024-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:
my heart is filled with this song
जब आप मेरे साथ होते हैं तो मेरा दिल भर जाता है
Last Update: 2023-02-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
my heart is beating song
मेरा दिल गाना मार रहा हैmy heart is beatinh
Last Update: 2019-01-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i lost my heart in this song
मैंने आपके लिए अपना दिल खो दिया
Last Update: 2023-01-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
my heart skips a beat this song
जब मैं आपका नाम सुनता हूं तो मेरा दिल धड़कता है
Last Update: 2024-04-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
his voice melts my heart in this song
आपकी आवाज़ मेरे दिल को पिघला देती है
Last Update: 2024-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
this song has my heart
इस गाने में मेरा फोन है
Last Update: 2024-04-15
Usage Frequency: 7
Quality:
Reference:
this song took my heart away
इस गीत ने मेरे दिल को छीन लिया
Last Update: 2024-04-15
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
this song touched my heart
यह गीत मेरे दिल को छू गया
Last Update: 2025-02-06
Usage Frequency: 12
Quality:
Reference:
i love this song for my heart
आई लव दिस सॉन्ग फॉर माई हार्ट
Last Update: 2021-08-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
this song already stole my heart
गाने के बोल ने मेरा दिल चुरा लिय
Last Update: 2021-07-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
this song and this man stole my heart
तुमने मेरा दिल चुरा लिया है लेकिन मैं तुम्हें इसे रखने दूँगा
Last Update: 2021-07-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
this song touch my heart always
यह गाना हमेशा मेरे दिल को छू गया
Last Update: 2021-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
this song is always touches my heart
यह गीत मेरे दिल को छू गया
Last Update: 2022-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
all time favourite song this song touch my heart
यह गाना मेरे दिल को छू रहा है
Last Update: 2024-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: