From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
you know
दीपिका को कौन जानता है
Last Update: 2021-02-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you know ...
आप जानते हैं...
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
you know?
समझी?
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- you know...
-raghu/ why did you come here? orders have been issued...-
Last Update: 2019-07-06
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
hope you know
मुझे आशा है कि आप मुझे जानते होंगे
Last Update: 2019-07-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you know her.
आप उन्हें जानतीं हैं।
Last Update: 2019-07-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do you know ?
हम कहाँ मिले थे
Last Update: 2021-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you know brijesh
क्या आप मुझे साथ छोड़ सकते हैं?
Last Update: 2023-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you know english.
tula ly marin
Last Update: 2023-08-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
don't you know
क्या आपको हिंदी नहीं आती है
Last Update: 2020-12-12
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
somewhere you know the american early-warning system won't help.
कहींन कहीं,कि अमेरिकीरक्षा प्रणाली बेकार हो करेंगे.
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
“ somewhere you are holding the person i love , ” the boy said .
लड़के ने जवाब दिया , “ तुमने अपने आगोश में कहीं उसे छुपा रखा है , जिससे मुझे प्यार है ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you knows she
आप उसे जानते
Last Update: 2021-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
change is painful but nothing is as painful as staying stuck somewhere you don't belong
परिवर्तन दर्दनाक है, लेकिन कुछ भी उतना दर्दनाक नहीं है जितना आप कहीं फंस गए हैं।
Last Update: 2022-04-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you know, i believe that true focus lies somewhere between rage and serenity.
तुम्हें पता है .. मेरा मानना है कि सच्चा बल कहीं झूठ है, क्रोध और surreality बीच.
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: