Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
as a gift.
उपहार के तौर पर.
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
gandhiji took this as a challenge .
गांधीजी ने इसे एक चुनौती माना ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
as a friend
आप उसे पसंद करते हैं
Last Update: 2022-11-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
as a bodyguard.
एक अंगरक्षक के रूप में.
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
she took care of me as a child ,
और उन्होंने मुझे बचपन में पाला था ,
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but they took it as a sign of weakness .
लेकिन उन्होंने इसे कमजोरी का चिन्ह माना ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
marathi literature took a new turn as a result of his contribution .
उन्होंने मराठी साहित्य को एक नया मोड़ दिया ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nanak singh now took to writing novels as a wholetime profession .
नानक सिंह ने अब उपन्यास लेखन को पूर्णकालिक वृति के रुप में अपना लिया ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but the authorities took this as a deliberate insult directed against the governor .
पर अधिकारियों ने इसे गवर्नर के प्रति जानबूझकर किया गया अपमान समझा ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i met you as a stranger, took you as a sister
मैं तुमसे एक अजनबी के रूप में मिला था
Last Update: 2022-12-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but last year , we took some very strong measures at the risk of our survival as a government .
लेकिन पिछले वर्ष हमने अपनी सरकार के अस्तित्व के लिए खतरा होने की भी परवाह न करके कुछ बहुत ही कडे उपाय किए ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
as soon as a batch was arrested another took its place .
जब एक जत्था गिरफ्तार हो जाये तो दूसरा चले ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the action we took , as a friend was saying the other day , was not the beginning of the crisis .
जैसा कि एक मित्र ने अभी पिछले दिनों कहा , हमने जो कार्रवाई की वह संकट की शुरूआत नहीं थी ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
one thousand prisoners who sat in meditation. this was one of the most courageous steps i took as a prison governor.
१००० मुजरिम उस ध्यान में शामिल हुए , बैठे ये एक बहुत ही साहसपूर्ण कदम था मैंने इसे लिया एक जेल के राज्यपाल की तरह और ये इस तरह रूपांतरित हो गया अगर आप इसके बारे में ज्यादा जानना चाहते हैं जाइये एंड देखिये मूवी "doing time doing vipassana". आप इसके बारे में सुनेगे एंड आप इसे पसंद करेंगे ! और मुझे लिखिए किरंबेदी .कॉम पे और मैं आपको जवाब दूँगी ! मैं आपको दूसरी slide दिखाती हूँ मैं वोई सावधानी का विचार यहाँ भी लिया है क्यूंकि मैंने क्यूँ लाया ध्यान को भारतीय जेल में ? क्यूंकि अपराध एक विकृत दीमाग की उपज है ये एक प्रकार की विकृति है जिसको नियंत्रित रखना बहुत जरुरी है उपदेशो से नहीं , बताने से नहीं पढने से नहीं , नहीं दीमाग को बोल के मैं वोई चीज़ पोलिसे में ले के गयी क्यूंकि पोलिसे भी मुजरिम है दीमाग के , बराबरी से वो भी वैसे ही महसूस करते हैं हमारी तरह और वो और आदमी सहयोग नहीं करते हैं इसने काम किया! ये एक जान कारी बॉक्स है जिसे petition बॉक्स कहते हैं ये एक कांसेप्ट है जो मैंने लाया है ताकि मैं शिकायते सुन सकूं , दुःख तकलीफ सुन सकूं ये एक जादू भरा बॉक्स है ये एक संवेदनशील बॉक्स है ये ऐसा है जैसे मुजरिम महसूस करते हैं जेल के बारे में अगर आप किस्सी को देखें हाँ ये आदमी वो एक मुजरिम है और वो एक शिक्षक है और आप देखेंगे , हर कोई व्यस्त है , समय ख़राब करने को है ही नहीं इससे समाप्त करती हूँ मैं अभी आन्दोलन में हूँ शिक्षा के आन्दोलन में जो की कुपोषित बच्चो के लिए जो की हजारो में हैं , भारत में हमेशा बात हजारो में ही होती है दुसरे की , भ्रष्टाचार विरुध्ध आन्दोलन भारत में ये एक बहुत बड़ा काम है हम , एक छोटा समूह कार्यकर्ताओ का ने एक लोकपाल बिल भारत सरकार के लिए तैयार किया है दोस्तों , इसके बारे में आप बहुत सुनेगे यही आन्दोलन मैं अभी इस समय चला रही हूँ यही आन्दोलन और मह्तावाकंषा है मेरी जिन्दगी की ! धन्यवाद (तालिया ) धन्यवाद धन्यवाद धन्यवाद धन्यवाद धन्यवाद धन्यवाद
Last Update: 2019-07-06
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
they took their oaths as a cover , so they averted from the way of allah , and for them is a humiliating punishment .
उन्होंने अपनी क़समों को ढाल बना रखा है । अतः वे अल्लाह के मार्ग से रोकते है । तो उनके लिए रुसवा करनेवाली यातना है
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but he took the criticism in his stride and moved forward on his path like a royal elephant and his stature as a philosopher continued to grow .
परन्तु वे ऐसी आलोचनाओं को नकारते हुए अपने दार्शनिक मार्ग पर उसी तरह बढ़ते रहे जिस प्रकार हाथी कुत्तों के भौंकने की परवाह किये बिना अपनी राह बढ़ते जाते हैं ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he took the dream as a good omen to begin his pilgrimage to the land of the buddha india , which lay far to the west of china .
उसने स्वप्न को एक शुभ शकुन मानकर बुध्द की जन्मभूमी भारत जो की चीन के पश्चिम में बहुत दूर थी , की तीर्थयात्रा प्रारंभ की ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
at the behest of the owners , the government took over the shipyard as a new company , viz . , hindustan shipyard limited in 1952 .
इस कंपनी के मालिकों के अनुरोध पर सरकार ने इसका अधिग्रहण कर , 1952 में हिंदुस्तान शिपयार्ड लिमिटेड नामक एक नए निगम की स्थापना की ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
after his release from jail , naren took up employment also as a coveras agent of the ' india equitable assurance company ' .
जेल से छूटने के बाद नरेंद्र ने अपने कार्यों को गुप्त रखने के लिए इंडिया इक़्वीटेबल बीमा कंपनी में एंजेट के रूप में काम करना शुरू कर दिया .
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
as a rule communities which took very early to agriculture are matriarchal and have a deep and strong feeling for family and social life .
नियम के अनुसार , जिस समुदाय ने , यह बहुत पहले , क्qषि व्यवसाय को अपनाया , वे मातृ सत्तात्मक थे , और उनमें कुटुंब और सामाजिक जीवन के प्रति गहरा लगाव था .
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: