From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
warm regards
human
Last Update: 2024-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:
with warm regards
हार्दिक शुभकामनाओं सहित
Last Update: 2017-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
warm
aag tapna
Last Update: 2019-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
warm.
गर्म। हम बिता रहे थे...
Last Update: 2017-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"warm.
गर्म।
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
warm hug
मैं एक गर्म गले चाहता हूँ
Last Update: 2025-01-09
Usage Frequency: 40
Quality:
Reference:
warm greetings
hello
Last Update: 2023-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pad 2 - warm
पैड 2 - ऊष्ण
Last Update: 2018-12-24
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
dear brother i have been supernnuated wef 01 mar 21 with warm regards
Last Update: 2021-04-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a big warm hug
a big warm hug to say
Last Update: 2023-06-12
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
warm regards and wishing you a very happy 75th year exactly my age !
75 वें वर्ष के अवसर पर शुभकामनाओं सहित
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
very warm good morning
यहां पेश करने के लिए बहुत गर्म गुड मॉर्निंग
Last Update: 2021-01-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
keeping warm up here?
गर्माहट का लुत्फ़ उठा रहे हो?
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
your love warm my heart
आप मेरे दिल को गर्म करते हैं
Last Update: 2023-04-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
warm greetings from stemrobo.
स्टेमरोबो की ओर से हार्दिक बधाई।
Last Update: 2024-07-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
woollen clothes keep us warm
ऊनी कपड़े हमें गर्म रखते हैं
Last Update: 2022-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thank you foforr warm wishes
Last Update: 2020-05-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
your love warms my heart
आप मेरे दिल को गर्म करते हैं
Last Update: 2023-04-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: