Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i was little bit busy
Last Update: 2020-07-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was stuck in the traffic jam
आपके माता - पिता कैसे हैं
Last Update: 2023-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i felt like i was stuck in a rut ,
मुझे ऐसा लगा जैसे मैं किसी उदास दिनचर्या में फंसा हुआ था ,
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hindi essayon when i was stuck in traffic jam
मैं ट्रैफिक जाम में फंस गया था जब हिन्दी essayon
Last Update: 2015-10-09
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
hindi essay on when i was stuck in traffic jam
मैं ट्रैफिक जाम में फंस गया था जब हिंदी निबंध
Last Update: 2016-06-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was a little bit late i hope you understand my problem
मुझे थोड़ी देर हो गई मुझे आशा है कि आप मेरी समस्या को समझेंगे
Last Update: 2021-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i have seen your message but i was little bit busy to answer you
क्षमा करें, मैंने अभी आपका संदेश देख
Last Update: 2020-01-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sorry i was busy in some stuff and studies
क्षमा करें मैं कुछ चीजों में व्यस्त था
Last Update: 2021-07-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
who is engaged in some work .
जो किसी काम में नियोजित है ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thankyou yogita for telling me the correct theka of that taal as i was a little bit confused in it��
मैं थोड़ा उलझन में हूँ
Last Update: 2024-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ever since i was little … i even used to dream about them .
मैं सपनों में भी चूहों को देखती थी ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
so when i was little , my dad would sit me down at night and say ,
जब मैं छोटी थी तब मेरे पिता मुझे रात में पास बिठाकर कहते ,
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i did not know . at that moment i was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine .
वह तो मुझे मालूम नहीं था ; और फिर उस समय मैं अपनी मोटर की एक बहुत ही कसी हुई ढिबरी को खोलने में लगा था ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when i was little i used to lie on the grass at night when i was staying at my aunt ' s in the country .
जब मैं छोटा था तो गाँव में चाची के घर रहता था ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was little late to be your first , but i want all my lasts to be with you.
मैं चाहता हूं कि मेरे सभी जीवन आपके साथ रहें।
Last Update: 2022-07-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the first stage of a course adopted in some work or journey .
किसी कार्य / यात्रा के सम्पादन की प्रक्रिया में पहले पडने वाली / आने वाली कार्य विधि / पडाव ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when i was little i used to pretend to be ill so as not to have to go to school … sometimes .
जब मैं छोटी थी , तो कभी - कभी बीमार होने का बहाना करती थी , ताकि मुझे स्कूल न जाना पड़े ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was stuck in a traffic jam very often india onei was stuck in a traffic jam very often india is a country where traffic jam is found very rarely.
मैं बहुत बार ट्रैफिक जाम में फंसा था इंडिया एकमैं बहुत बार ट्रैफिक जाम में फंसा था इंडिया एक ऐसी कंट्री है जहां ट्रैफिक जाम बहुत ही पाया जाता है
Last Update: 2022-07-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was full at the time of the idea of popular fronts and joint fronts , which were being formed in some european countries .
मेरे दिमाग में जन मोर्चे और संयुक़्त मोर्चे की बातें भरी हुई थीं , जो उन दिनों कुछ यूरोपीय मुल्कों में संगठित हो रहे थे .
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a person or a party who is not directly connected with the matter or involved in some work .
ऐसा कोई व्यक्ति या पक्ष जो किसी कार्य से सीधा / प्रत्यक्षतः जुडा / संलग्न न हो ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: