From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and he went from year to year in circuit to bethel, and gilgal, and mizpeh, and judged israel in all those places.
És elmegy vala esztendõnként, és bejárá béthelt, gilgált és mispát, és ítéletet hozott vala izráel felett mind e helyeken.
so jacob came to luz, which is in the land of canaan, that is, bethel, he and all the people that were with him.
eljuta azért jákób lúzba, mely kanaán földén van, azaz béthelbe, õ maga és az egész sokaság, mely õ vele vala.
and he went on his journeys from the south even to bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between bethel and hai;
És méne helyrõl helyre délfelõl mind béthelig, oda a hol elõször vala az õ sátora, béthel és hái között.
and the lot of the children of joseph fell from jordan by jericho, unto the water of jericho on the east, to the wilderness that goeth up from jericho throughout mount bethel,
a józsef fiainak sors által való része pedig juta a jérikhói jordántól fogva, jérikhó vizei felé napkeletnek a pusztára, a mely felmegy jérikhótól a béthel hegyének.
and abijah pursued after jeroboam, and took cities from him, bethel with the towns thereof, and jeshnah with the towns thereof, and ephrain with the towns thereof.
És üldözé abija jeroboámot, és elfoglala õ tõle egynéhány várost, béthelt és annak faluit, jésanát és annak faluit, s efrávint és annak faluit.
and all the houses also of the high places that were in the cities of samaria, which the kings of israel had made to provoke the lord to anger, josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in bethel.
lerontotta jósiás a magaslatok minden házát is, a melyek samária városaiban voltak, a melyeket az izráel királyai csináltak volt, hogy [az urat] haragra ingereljék, és épen úgy cselekedett azokkal mindenekben, a mint béthelben cselekedett.
and god said unto jacob, arise, go up to bethel, and dwell there: and make there an altar unto god, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of esau thy brother.
monda pedig az isten jákóbnak: kelj fel, eredj fel béthelbe és telepedjél le ott; és csinálj ott oltárt amaz istennek, ki megjelenék néked, mikor a te bátyád Ézsaú elõtt futsz vala.
now there dwelt an old prophet in bethel; and his sons came and told him all the works that the man of god had done that day in bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
És lakozék béthelben egy vén próféta, a kihez eljövén az õ fia, elbeszélé az õ atyjának mindazt a dolgot, a melyet aznap az isten embere cselekedett volt béthelben, és a beszédeket, a melyeket szólott vala a királynak; és elbeszélék azokat az õ atyjoknak.