Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
„ba) tájékoztatás a jogaikról és jogvita esetén a rendelkezésükre álló jogorvoslati módokról.”
(ba) information concerning their rights and the channels of appeal available to them in case of dispute."""
- az érintett harmadik országokkal folytatott párbeszéd fokozása együttműködés, kölcsönös csere és tájékoztatás útján;
- enhancing dialogue with the third countries concerned by means of cooperation, mutual exchange and information;
ezenfelül a hazai szolgáltató a barangolást végző ügyfele részére további, különböző – azaz magasabb vagy alacsonyabb – havi felső összeghatárokat is kínálhat.
in addition, the home provider may offer to its roaming customers other limits with different, that is, higher or lower, maximum monthly financial limits.
ugyancsak tartalmaznia kell a (2) bekezdésben említett, további tájékoztatás céljából ingyenesen hívható telefonszámot, valamint a sürgősségi szolgáltatásoknak az ingyenesen hívható európai sürgősségi szám (112) tárcsázásával való elérésére vonatkozó információkat.
it shall also include the free-of-charge number referred to in paragraph 2 for obtaining more detailed information and information on the possibility of accessing emergency services by dialling the european emergency number 112 free-of-charge.
- tájékoztatás a fogyasztói jogokról, beleértve a fentiek mindegyikét, amit egyértelműen közölni kell a számlákon, illetve a villamosenergia-szolgáltató társaságok honlapjain;
- information on consumer rights, including all of the above, clearly communicated through billing and electricity companies' web sites;
(1) amennyiben a 7. cikk (3) bekezdésében meghatározott tervezett intézkedés célja az üzemeltetőre vonatkozó kötelezettség előírása, módosítása vagy visszavonása a 2002/19/ek irányelv (hozzáférési irányelv) 5. és 9–13a. cikkeivel összefüggésben álló 16. cikkének és a 2002/22/ek irányelv (egyetemes szolgáltatási irányelv) 17. cikkének alkalmazásában, a bizottság számára a 7. cikk (3) bekezdésében meghatározott egy hónap áll rendelkezésre ahhoz, hogy az illetékes nemzeti szabályozó hatóság és a berec felé jelezze, hogy megítélése szerint az intézkedéstervezet milyen okból kifolyólag akadályozza az egységes piacot, illetőleg hogy miért vannak komoly kétségei az intézkedéstervezet közösségi joggal való összeegyezethetőségével kapcsolatban. ilyen esetben az intézkedéstervezetet a bizottság értesítését követő további három hónapig nem fogadják el.
1. where an intended measure covered by article 7(3) aims at imposing, amending or withdrawing an obligation on an operator in application of article 16 in conjunction with article 5 and articles 9 to 13 of directive 2002/19/ec (access directive), and article 17 of directive 2002/22/ec (universal service directive), the commission may, within the period of one month provided for by article 7(3), notify the national regulatory authority concerned and berec of its reasons for considering that the draft measure would create a barrier to the single market or its serious doubts as to its compatibility with community law. in such a case, the draft measure shall not be adopted for a further three months following the commission's notification.
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.