Ask Google

Results for or can we have dinner quite busy translation from English to Indonesian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Indonesian

Info

English

How can we not try to reassure ourselves, if we have decided to go?

Indonesian

Bagaimana kita tidak mencoba untuk meyakinkan diri, bila sudah memutuskan untuk berangkat?

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Or can we be returned (to earth), so we may do contrary to what we have done before?”

Indonesian

Mereka juga bertanya-tanya, apakah mungkin mereka dikembalikan lagi ke dunia untuk dapat beramal saleh. Tidak ada jawaban untuk mereka.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Or, can we be restored to life that we might perform differently from that which we did? '

Indonesian

Mereka juga bertanya-tanya, apakah mungkin mereka dikembalikan lagi ke dunia untuk dapat beramal saleh. Tidak ada jawaban untuk mereka.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

They have said, "How can we be brought to life again after we have been lost in the earth?"

Indonesian

Dan mereka berkata: "Apakah bila kami telah lenyap (hancur) dalam tanah, kami benar-benar akan berada dalam ciptaan yang baru?"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

They have said, "How can we be brought to life again after we have been lost in the earth?"

Indonesian

Orang-orang yang mengingkari kebangkitan itu berkata, "Apabila kami telah menjadi debu dan bercampur dengan tanah, sehingga tidak lagi dapat dibedakan antara debu jasad kami dan debu tanah, apakah kami akan diciptakan dan menjadi baru kembali?"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

Or can we be returned (to life on earth), that we may act otherwise than we used to act?

Indonesian

Mereka juga bertanya-tanya, apakah mungkin mereka dikembalikan lagi ke dunia untuk dapat beramal saleh. Tidak ada jawaban untuk mereka.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.

Indonesian

(Dan sesungguhnya kami yakin, bahwa) huruf an ini adalah bentuk takhfif dari anna, asalnya annahu (kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri, dari kekuasaan, Allah di muka bumi, dan sekali-kali tidak pula dapat melepaskan diri daripada-Nya dengan lari) maksudnya, kami tidak akan dapat menyelamatkan diri daripada-Nya, apakah kami berada di bumi atau kami lari dari bumi menuju ke langit.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.

Indonesian

Dan sesungguhnya kami mengetahui bahwa kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di muka bumi dan sekali-kali tidak (pula) dapat melepaskan diri (daripada)Nya dengan lari.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.

Indonesian

Sesungguhnya kami yakin, di bumi mana pun kami berada, kami tidak akan dapat mengalahkan Allah dan kami juga tidak akan dapat mengalahkan-Nya untuk lari dari ketentuan-Nya pergi ke langit.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"

Indonesian

(Dan) mereka mengatakan sehubungan dengan bantahan mereka terhadap orang-orang Yahudi yang mencap mereka masuk Islam (mengapa kami tidak beriman kepada Allah dan kepada kebenaran yang datang kepada kami) yaitu berupa Alquran; artinya tidak ada halangan bagi diri kami untuk beriman selagi memang ada bukti-bukti yang mengharuskan iman (padahal kami sangat ingin) diathafkan/dikaitkan dengan lafal nu'minu (agar Tuhan kami memasukkan kami ke dalam golongan orang-orang yang saleh?) orang-orang yang beriman ke dalam surga. Allah melanjutkan firman-Nya:

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"

Indonesian

Larangan apakah yang menghalangi kami untuk beriman kepada Allah dan kepada ajaran-ajaran yang diturunkan kepada Muhammad? Kami memohon kepada Tuhan agar dimasukkan ke dalam surga bersama orang-orang yang benar akidah dan perbuatannya."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"

Indonesian

Mengapa kami tidak akan beriman kepada Allah dan kepada kebenaran yang datang kepada kami, padahal kami sangat ingin agar Tuhan kami memasukkan kami ke dalam golongan orang-orang yang saleh?".

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

Or can we be returned (to earth), so we may do contrary to what we have done before?” Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.

Indonesian

Allah swt. berfirman, (Sungguh mereka telah merugikan diri mereka sendiri) sebab mereka menjadi binasa (dan lenyaplah) maksudnya hilanglah (dari mereka tuhan-tuhan yang mereka ada-adakan) sebagai sekutu Allah yang mereka buat-buat sendiri.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Or can we be returned (to earth), so we may do contrary to what we have done before?” Indeed they have put themselves into ruin, and have lost the things they fabricated.

Indonesian

Sungguh mereka telah merugikan diri mereka sendiri dan telah lenyaplah dari mereka tuhan-tuhan yang mereka ada-adakan.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Or can we be returned (to life on earth), that we may act otherwise than we used to act? They have lost their souls, and that which they devised hath failed them.

Indonesian

Allah swt. berfirman, (Sungguh mereka telah merugikan diri mereka sendiri) sebab mereka menjadi binasa (dan lenyaplah) maksudnya hilanglah (dari mereka tuhan-tuhan yang mereka ada-adakan) sebagai sekutu Allah yang mereka buat-buat sendiri.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Or can we be returned (to life on earth), that we may act otherwise than we used to act? They have lost their souls, and that which they devised hath failed them.

Indonesian

Sungguh mereka telah merugikan diri mereka sendiri dan telah lenyaplah dari mereka tuhan-tuhan yang mereka ada-adakan.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

They have said, "How can we be brought to life again after we have been lost in the earth?" In fact, they have no faith in the Day of Judgment

Indonesian

Maka Allah swt. berfirman: (Bahkan mereka terhadap hari pertemuan dengan Rabbnya) yaitu hari berbangkit (adalah orang-orang yang ingkar.)

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

Or, can we be restored to life that we might perform differently from that which we did? ' They surely ended in utter loss, and the lies they had fabricated failed them.

Indonesian

Allah swt. berfirman, (Sungguh mereka telah merugikan diri mereka sendiri) sebab mereka menjadi binasa (dan lenyaplah) maksudnya hilanglah (dari mereka tuhan-tuhan yang mereka ada-adakan) sebagai sekutu Allah yang mereka buat-buat sendiri.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Or, can we be restored to life that we might perform differently from that which we did? ' They surely ended in utter loss, and the lies they had fabricated failed them.

Indonesian

Sungguh mereka telah merugikan diri mereka sendiri dan telah lenyaplah dari mereka tuhan-tuhan yang mereka ada-adakan.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

1 00:01:23,667 --> 00:01:24,667 (CLOCK CHIMING) 2 00:01:34,762 --> 00:01:38,139 Hostilities will end officially 3 00:01:38,974 --> 00:01:41,851 at one minute after midnight tonight. 4 00:01:42,561 --> 00:01:46,022 The German war is therefore at an end. 5 00:01:47,357 --> 00:01:49,150 We may allow ourselves 6 00:01:49,735 --> 00:01:52,361 a brief period of rejoicing. 7 00:01:54,364 --> 00:01:57,200 Today is Victory in Europe Day. 8 00:01:58,452 --> 00:02:00,119 (CHEERING) 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,378 (CHEERING CONTINUES) 10 00:02:14,802 --> 00:02:16,242 REPORTER: Outside Buckingham Palace, 11 00:02:16,303 --> 00:02:18,221 the crowds cheered themselves hoarse. 12 00:02:18,347 --> 00:02:21,140 CROWD: (CHANTING) We want the King! We want the King! 13 00:02:47,751 --> 00:02:48,960 MARGARET: Lillibet! 14 00:02:52,047 --> 00:02:53,089 Drawing room. 15 00:02:58,095 --> 00:02:59,178 Hurry. 16 00:03:04,351 --> 00:03:05,768 (GIGGLING) 17 00:03:07,271 --> 00:03:08,312 (TICKING) 18 00:03:10,148 --> 00:03:11,148 (DOOR OPENS) 19 00:03:12,943 --> 00:03:16,320 QUEEN ELIZABETH: Half past ten, Archbishop of Canterbury and Mr Churchill. 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,240 Goodness. Will you alert the Yeoman of the Gold Pantry? 21 00:03:19,950 --> 00:03:21,117 Ah, there you are. 22 00:03:22,953 --> 00:03:25,413 Half past 11, the Australian High Commissioner 23 00:03:25,497 --> 00:03:27,123 will be joining us for coffee. 24 00:03:28,166 --> 00:03:29,792 - Why the hell wasn't I informed? - Yes. 25 00:03:30,294 --> 00:03:32,461 - At a quarter past 12... - You know, Mummy, 26 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 it is such a special day. 27 00:03:34,756 --> 00:03:36,966 Lillibet and I could go out, couldn't we? 28 00:03:37,134 --> 00:03:38,134 KING GEORGE: Out? 29 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Out where? 30 00:03:40,429 --> 00:03:43,055 Into the crowds to celebrate with everyone else. 31 00:03:43,307 --> 00:03:44,807 You'll be far too busy in here. 32 00:03:44,975 --> 00:03:46,017 Quite. 33 00:03:46,935 --> 00:03:48,644 Bertie, darling, sit down. 34 00:03:49,062 --> 00:03:50,897 Where was I? Quarter past 12. Ah... 35 00:03:50,981 --> 00:03:52,773 A Polish delegation will present gifts. 36 00:03:54,359 --> 00:03:57,570 One o'clock, lunch with the French Ambassador and his wife. 37 00:03:58,155 --> 00:04:00,323 Elizabeth, make sure you have prepared your remarks. 38 00:04:01,533 --> 00:04:02,575 Yes, Mummy. 39 00:04:02,701 --> 00:04:04,869 Six o'clock, the man from the BBC arrives. 40 00:04:05,412 --> 00:04:06,621 - Ready? - Hmm-mmm. 41 00:04:07,039 --> 00:04:09,916 The French Ambassador's wife will be so elegant. 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Très chic. 43 00:04:11,418 --> 00:04:16,339 And, of course, turning up her nose at la cuisine Anglaise, exécrable. 44 00:04:16,423 --> 00:04:17,423 (LAUGHING) 45 00:04:17,549 --> 00:04:18,966 Oh, who cares what they think? 46 00:04:19,051 --> 00:04:20,676 They're only French, after all. 47 00:04:20,802 --> 00:04:22,219 I will deliver my remarks. 48 00:04:22,304 --> 00:04:24,555 And what remark would be suitable for the French? 49 00:04:24,640 --> 00:04:26,098 "We couldn't have done it without you"? 50 00:04:26,183 --> 00:04:27,183 (BOTH LAUGHING) 51 00:04:28,226 --> 00:04:29,602 What-ho, Mickey? 52 00:04:30,479 --> 00:04:32,021 The latest tid-bits, ma'am. 53 00:04:32,189 --> 00:04:33,898 Nice feature on the Curzon Club. 54 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 A rather outré spot, it seems. 55 00:04:35,901 --> 00:04:37,902 Oh, thanks awfully, Mickey. 56 00:04:39,029 --> 00:04:42,281 Oh, I say. Look at that. 57 00:04:43,867 --> 00:04:47,411 Everyone in the entire country will be living it up tonight. 58 00:04:48,080 --> 00:04:50,373 It has to be you who asks them. 59 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 They won't listen to me. 60 00:04:55,879 --> 00:04:57,505 (SWING JAZZ MUSIC PLAYING) 61 00:04:57,631 --> 00:04:59,173 (HUMMING) 62 00:05:13,230 --> 00:05:14,939 Oh! Listen to this. 63 00:05:15,565 --> 00:05:16,857 Listen. Listen. 64 00:05:19,403 --> 00:05:22,321 "The Curzon is considered by those deep in the know 65 00:05:22,406 --> 00:05:24,699 "to be the best club west of Piccadilly." 66 00:05:25,409 --> 00:05:27,743 "Barely a Bath Oliver's throw from Claridges, 67 00:05:27,828 --> 00:05:29,620 "just around the corner from the American Embassy..." 68 00:05:29,705 --> 00:05:32,289 - Margaret. - "Mr Gregory Peck was there... 69 00:05:32,416 --> 00:05:35,793 "Only last week drinking martinis and dancing." 70 00:05:35,919 --> 00:05:36,919 (GIGGLING) 71 00:05:37,254 --> 00:05:38,254 Which one is that again? 72 00:05:38,338 --> 00:05:40,172 The Lindy Hop. Come on, bumble feet. 73 00:05:40,757 --> 00:05:41,757 I'll show you. 74 00:05:42,551 --> 00:05:45,011 One, two, three, four... 75 00:05:45,137 --> 00:05:46,220 - Margaret... - And... 76 00:05:46,304 --> 00:05:48,024 Mickey tells me there's going to be a wizard 77 00:05:48,098 --> 00:05:49,640 all-nighter at Chelsea Barracks. 78 00:05:49,725 --> 00:05:51,934 One of his friends gave him the password. 79 00:05:52,894 --> 00:05:55,104 Would they let me in, do you think? 80 00:05:56,023 --> 00:05:58,107 - I think so. - Being a princess. 81 00:05:59,359 --> 00:06:00,818 Just being you would do it. 82 00:06:02,029 --> 00:06:04,697 Really? The best nightclub in all of Mayfair... 83 00:06:04,781 --> 00:06:05,948 Mummy said, "No." 84 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 What kind of "no"? 85 00:06:09,536 --> 00:06:10,536 "No," as in... 86 00:06:10,996 --> 00:06:14,248 "Absolutely not, under any circumstances whatsoever." 87 00:06:15,500 --> 00:06:16,584 What did she say? 88 00:06:16,835 --> 00:06:18,044 The life we live... 89 00:06:18,128 --> 00:06:19,795 (BOTH) Is not fully our own... 90 00:06:20,047 --> 00:06:21,047 Blah, blah. 91 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 Does she think I'm going to end up on the front page of the Daily Mirror 92 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 in the arms of a drunken sailor or something? 93 00:06:27,137 --> 00:06:28,137 - (MUSIC STOPS) - Hardly. 94 00:06:28,638 --> 00:06:29,638 (CLOCK CHIMES) 95 00:06:29,723 --> 00:06:31,140 You didn't ask properly. 96 00:06:31,433 --> 00:06:32,767 You can't have done. 97 00:06:33,018 --> 00:06:34,018 Lillibet! 98 00:06:34,144 --> 00:06:36,187 We'll be walled up in this ghastly mausoleum 99 00:06:36,271 --> 00:06:38,147 for the rest of our blooming lives. 100 00:06:38,565 --> 00:06:40,733 I'm completely cheesed. 101 00:06:41,777 --> 00:06:42,777 (DOOR OPENS) 102 00:07:04,716 --> 00:07:05,758 (DOOR OPENING) 103 00:07:05,842 --> 00:07:08,636 Speaking from our Empire's oldest 104 00:07:08,804 --> 00:07:09,929 capital city, 105 00:07:11,306 --> 00:07:12,389 war-battered, 106 00:07:12,724 --> 00:07:16,519 but never for one moment daunted or dismayed, 107 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 I ask you to join me 108 00:07:21,024 --> 00:07:23,359 in that act of thanksgiving. 109 00:07:25,028 --> 00:07:26,028 So far? 110 00:07:26,738 --> 00:07:29,657 Very good. Full of character and sincerity. 111 00:07:30,742 --> 00:07:33,369 - Awfully impressive. - Oh, you really think so? 112 00:07:33,662 --> 00:07:35,746 - Absolutely. - We all do. 113 00:07:36,456 --> 00:07:37,456 Go on. 114 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 (CLEARS THROAT) 115 00:07:41,545 --> 00:07:44,004 At this hour, when the... 116 00:07:44,214 --> 00:07:45,381 (STAMMERS) 117 00:07:47,050 --> 00:07:48,509 At this hour, when the... 118 00:07:48,593 --> 00:07:49,593 (STAMMERS) 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,054 At this hour... 120 00:07:52,556 --> 00:07:56,433 When the dreadful shadow of war has passed... 121 00:07:56,893 --> 00:07:58,435 - The thing is... - What? 122 00:07:58,812 --> 00:08:00,646 My sister and I have been brought up 123 00:08:00,730 --> 00:08:02,410 to believe in the importance of sincerity. 124 00:08:02,440 --> 00:08:04,191 Everyone, this is hard enough as it is. 125 00:08:04,317 --> 00:08:05,359 Fairness too. 126 00:08:05,861 --> 00:08:08,195 And for six years now we've been positively cloistered. 127 00:08:08,280 --> 00:08:09,989 - Like nuns. - We understood the reference. 128 00:08:11,074 --> 00:08:14,118 Margaret and I deserve the right to celebrate too, outside. 129 00:08:14,202 --> 00:08:15,661 I agree with her completely. 130 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 I'm sure you do. 131 00:08:17,956 --> 00:08:19,915 You know we can't do that. 132 00:08:20,375 --> 00:08:22,668 Besides, what's so special about going out? 133 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 I don't know and I never will unless we go out tonight. 134 00:08:30,468 --> 00:08:31,635 QUEEN ELIZABETH: Darlings... 135 00:08:32,762 --> 00:08:36,265 We have invited your closest friends to be with you tonight, 136 00:08:36,683 --> 00:08:37,808 suitable young people... 137 00:08:37,893 --> 00:08:40,311 My very close, my extremely suitable friends? 138 00:08:40,520 --> 00:08:42,605 You're always with me when I give my speeches. 139 00:08:43,523 --> 00:08:46,984 We four. The family should be together, tonight of all nights. 140 00:08:47,194 --> 00:08:48,611 We would be still, Papa, 141 00:08:49,487 --> 00:08:50,487 in a way, 142 00:08:50,989 --> 00:08:52,781 but with us out there amongst the people. 143 00:08:53,074 --> 00:08:55,034 Hmm. Hardly the same thing. 144 00:08:55,744 --> 00:08:57,244 I could tell you how it was received. 145 00:08:58,830 --> 00:09:00,206 What they really think. 146 00:09:03,126 --> 00:09:06,462 One day, Lillibet, far off in the future, you shall be Queen. 147 00:09:06,546 --> 00:09:08,266 - I know that, Mummy. - And your subjects... 148 00:09:08,340 --> 00:09:09,798 My subjects? What do I know about them? 149 00:09:09,883 --> 00:09:13,010 Your subjects need to see you as incorporating in your person 150 00:09:13,094 --> 00:09:14,386 the very essence of royalty. 151 00:09:14,471 --> 00:09:16,388 One knows about essences and all that, 152 00:09:16,473 --> 00:09:18,793 but one would still like to have a dance from time to time. 153 00:09:18,850 --> 00:09:21,227 - The Lindy Hop, for example. - The what-y hop? 154 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 Let them go. 155 00:09:26,650 --> 00:09:28,317 We should let them go. 156 00:09:30,695 --> 00:09:32,780 But they might be recognised. 157 00:09:33,490 --> 00:09:34,782 We would be incognito. 158 00:09:35,116 --> 00:09:39,203 Why not? After all, we had our fun, remember? 159 00:09:39,579 --> 00:09:42,998 It was different for us. You weren't the heir. 160 00:09:43,333 --> 00:09:45,459 This might be the only chance she gets. 161 00:09:45,752 --> 00:09:46,752 And me. 162 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 (SIGHING) Well... 163 00:09:54,177 --> 00:09:55,177 That's that, then. 164 00:09:56,930 --> 00:09:57,930 KING GEORGE: Good. 165 00:09:58,515 --> 00:10:00,849 Now can we please get on with my bloody speech? 166 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 Yippee! 167 00:10:09,359 --> 00:10:10,859 (SCREAMING AND GIGGLING) 168 00:10:14,239 --> 00:10:16,365 We're off, Mickey! We're off! 169 00:10:18,118 --> 00:10:19,118 (RINGING) 170 00:10:21,830 --> 00:10:25,040 Yes, would you be so kind as to connect me to the Chelsea Barracks? 171 00:10:25,792 --> 00:10:26,875 The Colonel. 172 00:10:29,546 --> 00:10:30,546 We're going out... 173 00:10:30,672 --> 00:10:31,880 Incognito. 174 00:10:32,674 --> 00:10:35,551 Does the tiara rather give the game away, ma'am? 175 00:10:36,303 --> 00:10:37,344 Yes. 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,471 Thanks, Mickey. 177 00:10:41,558 --> 00:10:42,599 (GASPING) 178 00:10:43,560 --> 00:10:44,685 What a stunner. 179 00:10:45,061 --> 00:10:46,061 Et moi? 180 00:10:46,146 --> 00:10:47,271 Beautiful. 181 00:10:48,189 --> 00:10:49,189 I thought. 182 00:10:49,274 --> 00:10:51,154 Trafalgar Square for a splash in the fountains, 183 00:10:51,234 --> 00:10:52,234 then the Curzon, 184 00:10:52,319 --> 00:10:54,519 going on to that wizard all-nighter at Chelsea Barracks. 185 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Whatever you want. Tonight we're in charge. 186 00:10:57,907 --> 00:11:00,576 There you are. Don't you look lovely. 187 00:11:01,328 --> 00:11:04,204 Well, Captain Pryce and Lieutenant Burridge 188 00:11:04,289 --> 00:11:07,249 from the Guards at Chelsea Barracks will be your chaperones. 189 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 (BOTH) Chaperones? 190 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 They will escort you to the Ritz 191 00:11:10,420 --> 00:11:11,962 and stay with you all night long. 192 00:11:12,088 --> 00:11:16,300 Ma'am, we are honoured by this great and sacred charge. 193 00:11:17,302 --> 00:11:18,344 Lieutenant Burridge? 194 00:11:18,762 --> 00:11:21,430 Deeply, ma'am. Inexpressibly. 195 00:11:22,640 --> 00:11:24,016 I'm sure you will have a wonderful time 196 00:11:24,100 --> 00:11:27,436 under their close and scrupulous supervision. 197 00:11:28,271 --> 00:11:30,022 - Understood? - (BOTH) Yes, Mummy. 198 00:11:30,523 --> 00:11:31,523 Back by midnight. 199 00:11:31,608 --> 00:11:33,275 - Midnight? - That's not fair. 200 00:11:33,360 --> 00:11:35,736 Come on, darling. Peace begins at midnight. 201 00:11:36,112 --> 00:11:38,614 We'd like you to be out there watching us in the crowd. 202 00:11:38,698 --> 00:11:39,698 Lillibet, 203 00:11:39,783 --> 00:11:42,826 I want to know how they all really feel at that moment. 204 00:11:43,328 --> 00:11:44,328 Hmm? 205 00:11:45,330 --> 00:11:47,289 One o'clock, not a minute later. 206 00:11:47,999 --> 00:11:48,999 Margaret? 207 00:11:49,209 --> 00:11:51,043 Best behaviour, honestly. 208 00:11:53,630 --> 00:11:54,630 No question. 209 00:11:56,299 --> 00:11:57,424 Now, off you go. 210 00:12:08,311 --> 00:12:11,605 Ladies and gentlemen, get your flags! 211 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 (CROWD CHEERING) 212 00:12:22,534 --> 00:12:23,534 (LAUGHING) 213 00:12:23,660 --> 00:12:25,244 PRYCE: Driver, hurry it up, will you? 214 00:12:25,829 --> 00:12:27,246 We have a schedule to keep to. 215 00:12:27,330 --> 00:12:28,330 (HONKS) 216 00:12:30,291 --> 00:12:33,710 That's one glorious party out there. 217 00:12:33,920 --> 00:12:35,295 (CHEERING CONTINUES) 218 00:12:38,591 --> 00:12:40,031 WOMAN IN CROWD: Isn't it marvellous? 219 00:12:40,552 --> 00:12:41,593 Horn, man! 220 00:12:42,595 --> 00:12:43,929 - Horn! - DRIVER: Yes, sir. 221 00:12:44,013 --> 00:12:45,764 Captain Pryce, Lieutenant Burridge, 222 00:12:45,849 --> 00:12:47,808 do please remember that we are incognito. 223 00:12:48,143 --> 00:12:50,018 Then, Junior Subaltern Windsor, 224 00:12:50,270 --> 00:12:52,438 please do adjust the angle of your cap. 225 00:12:53,231 --> 00:12:56,358 I prefer not to be seen with an officer who is improperly dressed. 226 00:12:57,402 --> 00:12:58,402 (HONKING CONTINUES) 227 00:13:04,033 --> 00:13:05,200 Thank you. 228 00:13:06,870 --> 00:13:07,953 Excuse me, ma'am. 229 00:13:09,414 --> 00:13:11,999 Excuse me! Beg your pardon, ma'am. Bear with me just a moment, please. 230 00:13:12,083 --> 00:13:13,083 (CHEERING) 231 00:13:16,546 --> 00:13:19,026 PRYCE: Out of the way, you people. We need to get through here. 232 00:13:19,090 --> 00:13:21,967 MAN IN CROWD: Hey, buddy! Buddy! Come on up here! 233 00:13:22,469 --> 00:13:25,846 - We got a load of liberated champagne! - ELIZABETH: There's so many. 234 00:13:26,681 --> 00:13:29,057 - BURRIDGE: Excuse me. - Hey, baby. How you doing, huh? 235 00:13:29,142 --> 00:13:30,434 - Margaret. - Clear off, you... 236 00:13:30,810 --> 00:13:32,060 - AMERICAN SOLDIER: Relax. - ELIZABETH: Come along. 237 00:13:32,187 --> 00:13:33,395 BURRIDGE: Come with me, ma'am. 238 00:13:36,649 --> 00:13:37,774 He called me baby. 239 00:13:43,239 --> 00:13:44,865 - WAITER: Champagne, sir? - Your Royal Highnesses. 240 00:13:45,200 --> 00:13:47,826 We're incognito. Lizzy, Mags. 241 00:13:47,911 --> 00:13:50,078 - Yes, Your Highness. - We're here for the dancing. 242 00:13:52,165 --> 00:13:53,415 (INDISTINCT CHATTERING) 243 00:13:54,584 --> 00:13:55,584 Champagne. 244 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Ma'am. 245 00:13:58,129 --> 00:13:59,254 This way. 246 00:14:04,719 --> 00:14:05,761 Waiter. 247 00:14:06,596 --> 00:14:07,679 Other exits? 248 00:14:07,764 --> 00:14:08,931 This is the only one, sir. 249 00:14:09,933 --> 00:14:11,475 Your guests await you, ma'am. 250 00:14:11,601 --> 00:14:12,643 Guests? 251 00:14:17,815 --> 00:14:19,691 My Lords, ladies and gentlemen, 252 00:14:20,568 --> 00:14:23,153 Her Royal Highness, the Princess Elizabeth 253 00:14:23,238 --> 00:14:25,614 and Her Royal Highness, the Princess Margaret. 254 00:14:28,701 --> 00:14:30,118 (WHISPERING) Bloody Mummy. 255 00:14:31,704 --> 00:14:34,144 - WOMAN: Can you see them? - MAN: They're over there, I think. 256 00:14:35,333 --> 00:14:37,084 DANCERS: Hey! 257 00:14:43,967 --> 00:14:45,801 - Hey. - Time for a quickie, surely, sir. 258 00:14:49,013 --> 00:14:50,472 (BURRIDGE SINGS TO MUSIC) 259 00:14:50,640 --> 00:14:52,724 Burridge. Not tonight, Burridge. 260 00:14:53,685 --> 00:14:55,018 Get back here. Not tonight. 261 00:14:56,938 --> 00:14:58,647 Lord and Lady MacCloud. 262 00:14:58,898 --> 00:15:00,315 Ma'am, just delighted. 263 00:15:00,650 --> 00:15:04,736 Understand there is a visit scheduled to our Scottish estate. 264 00:15:04,821 --> 00:15:06,613 Your great-grandmama shot with us, 265 00:15:06,990 --> 00:15:09,074 450 grouse in the game-book that day. 266 00:15:09,158 --> 00:15:10,158 Burridge. 267 00:15:10,326 --> 00:15:11,660 (CHATTERING) 268 00:15:11,869 --> 00:15:13,370 BURRIDGE: (CHUCKLING) Oh, fantastic. 269 00:15:16,416 --> 00:15:17,416 Captain. 270 00:15:17,500 --> 00:15:19,340 Get back where you belong, Lieutenant Burridge. 271 00:15:19,419 --> 00:15:21,837 We have our own suite at the railway station. 272 00:15:21,963 --> 00:15:25,382 So looking forward to welcoming the royal train there once again. 273 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 BURRIDGE: Loosen up, old man. 274 00:15:27,176 --> 00:15:29,094 We can see the door from here. 275 00:15:29,929 --> 00:15:30,929 Hmm? 276 00:15:31,431 --> 00:15:34,516 - LIFT CONCIERGE: Going up? - Wait. Wait for me. 277 00:15:35,852 --> 00:15:37,811 It's VE night. 278 00:15:38,605 --> 00:15:39,646 MARGARET: Woo-hoo! 279 00:15:41,858 --> 00:15:42,983 (LIFT DINGS) 280 00:15:44,068 --> 00:15:45,068 Fine. 281 00:15:48,323 --> 00:15:49,698 Oh, it's all right. 282 00:15:49,824 --> 00:15:51,408 Nobody gives a monkey's what I do. 283 00:15:51,534 --> 00:15:52,618 SERVER: Excuse me. 284 00:15:52,994 --> 00:15:54,328 - Oh. - I say... 285 00:15:54,495 --> 00:15:56,079 Things are looking up. Come on, poppet. 286 00:15:56,164 --> 00:15:57,164 (GIGGLING) 287 00:15:57,206 --> 00:15:58,206 - Oh. - (SQUEALING) 288 00:15:58,416 --> 00:16:01,877 Our polo ponies are the talk of the north, as I'm sure you will see. 289 00:16:02,754 --> 00:16:04,254 Maybe you'll even ride one of them. 290 00:16:04,339 --> 00:16:05,922 - Lady MacCloud, Margaret and I would love... - (GASPS) 291 00:16:06,007 --> 00:16:07,883 She must meet my grand-nephew. 292 00:16:08,384 --> 00:16:11,303 He's heir to that part of Scotland you aren't. 293 00:16:11,387 --> 00:16:14,139 Splendid idea. I'll tell her. Excuse me. 294 00:16:16,934 --> 00:16:18,018 OFFICER: Captain. 295 00:16:23,232 --> 00:16:24,274 Whoa! 296 00:16:24,817 --> 00:16:25,817 Oh! 297 00:16:25,985 --> 00:16:26,985 Hmm. 298 00:16:36,579 --> 00:16:38,372 ELIZABETH: Stop. Excuse me. 299 00:16:59,268 --> 00:17:00,769 WOMAN 1: Well, you look marvellous, darling. 300 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 WOMAN 2: Well, yes, I know, but... 301 00:17:02,021 --> 00:17:03,021 (LAUGHING) 302 00:17:07,777 --> 00:17:09,236 (INDISTINCT CHATTER) 303 00:17:11,781 --> 00:17:14,700 JEFFERS: I know somewhere much more exciting. Come with me. 304 00:17:15,368 --> 00:17:16,368 Margaret! 305 00:17:17,578 --> 00:17:18,954 - (LAUGHING) - Excuse me. 306 00:17:21,374 -

Indonesian

disegani

Last Update: 2015-09-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK