From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
will you want to marry me
apakah kamu mau menikah denganku
Last Update: 2021-05-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
will you marry me
maukah kau menjadi istriktu
Last Update: 2021-05-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
will you marry me?
tidak
Last Update: 2022-05-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when will you talk to me
bicara padaku.
Last Update: 2022-03-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do you want to marry me?
apakah kamu mau pacaran dengan aku
Last Update: 2022-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
why do you want to marry me
kenapa kamu ingin menikahi saya
Last Update: 2024-11-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you don't want to marry me
aku suka kmu
Last Update: 2024-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do you love me and want to marry me
mari kita bawa hubungan kita ke tahap baru
Last Update: 2021-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when will you sing a song for me?
kapan kamu mau bernyanyi untuk ku?
Last Update: 2020-09-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
will you be my love
maukah kau menjadi cintaku?
Last Update: 2022-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
will you be my friend
mau
Last Update: 2021-08-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
will you be my lover?
iyh
Last Update: 2022-03-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
will you be my wife someday
maukah kamu kelak jadi istriku
Last Update: 2024-01-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
after summer break, when will you return to the classroom
setelah liburan musim panas, kapan kalian kembali ke kelas
Last Update: 2024-07-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
will you be left secure in what is here;
adakah kamu akan dibiarkan tinggal disini (di negeri kamu ini) dengan aman,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
if you don't have boyfriend will you be mine
sms saya ketika anda mendapatkan gratis
Last Update: 2023-12-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: