Results for bantering translation from English to Italian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Italian

Info

English

bantering

Italian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Italian

Info

English

just a few minutes ago, riley was bantering and joking with his friends.

Italian

solo pochi minuti fa, riley stava scherzando con i suoi amici.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the bantering and ironic description of his vicissitudes emphasizes the fantastic tone of the text and its tendency toward the mysterious and the irrational, characteristic of the local popular culture.

Italian

milkie lattek effettua il suo giro di consegne una domenica mattina di un tempo verosimilmente anni ’70, ma il sostrato socio-culturale delle sue vicissitudini, delle sue ‘scoperte’, potrebbe benissimo riferirsi all’epoca vittoriana o edoardiana. il tono, spesso canzonatorio e ironico, che accompagna le ‘avventure’ del lattaio denota il taglio fantastico del testo e la tendenza a situazioni misteriose e irrazionali che, tuttavia, trovano spesso riscontro nella cultura sottoproletaria (e non solo) di quel popolo.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and in it the ecclesiastic explains how «villeggiante, faced with the usual and reductive reading which sees in the contrasto the representation, perhaps even theatrical, of the dialogue between the idle and braggart jester and a winsome peasant girl who, at first stubborn and bantering, ends by yielding, overwhelmed by the tenacity of the siege and by the force of her instinct (sapegno, sansone), […] does not hesitate – and we believe iure meritoque – to read in the dialogue the formation and manifestation of that consent “qui solus facit nuptias”».

Italian

e in essa l’ecclesiastico spiega come «alla consueta e riduttiva lettura che vede nel contrasto la rappresentazione, fors’anche scenica, del dialogo fra un giullare sfaccendato e fanfarone e una procace ragazza del popolo che, dapprima testarda e motteggiatrice, finisce col capitolare travolta dalla tenacia dell’assedio e dalla forza del suo istinto (sapegno, sansone), il villeggiante […] non esita – e noi crediamo iure meritoque – a leggere nel dialogo la formazione e manifestazione di quel consenso “qui solus facit nuptias”».

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,744,168,901 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK